evermoreリリース直前にTaylorが「champagne problemsはタイトルほど華やかな歌じゃない」みたいなことを言っていましたよね🍾🌙
これはある夜、片方は結婚を、片方は別れを切り出そうとしている歌です。「プロポーズするぞ~ん!」って気持ちで向かったのに、相手が別れ切り出す気満々って、それ地獄でしかないですよね(汗
Spotifyユーザーの方!!!
この曲はもちろん、悲しい曲だけを集めたプレイリスト悲しい曲だけを集めたプレイリスト(洋楽のみ)を作りました🦋☁️💛 新しい音楽を発見したい人・聞く曲がない人はぜひチェックしてみてください!(そしてフォローしたりハート押してくれたら喜びます🥺🤹🏼♀️)
*がついている歌詞は下に説明があります
゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚
[1番]
You booked the night train for a reason
ある理由のもと、きみは夜行列車のチケットをとった
So you could sit there in this hurt
そうすればこの傷に浸って座っていられるから。
Bustling crowds or silent sleepers
騒がしい人混みか、静かに眠っている人に囲まれるか、
You're not sure which is worse
どっちが最悪なのかきみはわからなかった
[サビ] ✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼
Because I dropped your hand while dancing
だって踊りながら、きみの手を離してしまったから
Left you out there standing
立ち尽くしたきみをそこに放置した
Crestfallen on the landing
きみは階段の踊り場で落胆している
Champagne problems
シャンパンって、トラブルの元
Your mom's ring in your pocket
きみのポケットにあるお母さんの指輪
(この指輪が婚約指輪になる予定だったのに…)
My picture in your wallet
きみの財布にある私の写真
Your heart was glass, I dropped it
ガラスでできたきみのハートを落としてしまった
(=きみを傷つけてしまった)
Champagne problems
シャンパンって、トラブルの元
✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼
[2番]
*1 You told your family for a reason *
ある理由のもと、きみは家族に告げてしまった
You couldn't keep it in
秘密になんてしていられなかった
*2 Your sister splashed out on the bottle *
きみのお姉さんがボトルをはねかけた
Now no one's celebrating
今は、誰も祝っていない
[サビ] ✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼
Dom Pérignon, you brought it
あなたが持ってきたドンペリ
No crowd of friends applauded
友達誰も拍手していなかった
Your hometown skeptics called it
きみの故郷の懐疑的な人は、それを
Champagne problems
「シャンパン・プロブレムス」と呼んだ
You had a speech, you're speechless
きみはスピーチを用意していたけど、何も口から出てこない
Love slipped beyond your reaches
愛はきみの伸ばした手を超えて消えていった
And I couldn't give a reason
そして、私は理由を挙げられなかったんだ
Champagne problems
シャンパンってトラブルの元だね
✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼
[ブリッジ]
*3 Your Midas touch on the Chevy door *
きみのミダスがシボレーのドアに触れる
November flushed and your flannel cured
11月が顔を赤く染め、きみのフランネルシャツがそれを治した
(= 寒い11月をきみが温めてくれた)
"This dorm was once a madhouse"
「この寮は昔精神病院だったんだ」
I made a joke, "Well, it's made for me"
私は冗談を言った「じゃあ私に作られたんだね」
How evergreen, our group of friends
私たちの友達グループ、なんて素晴らしかったのだろう
Don't think we'll say that word again
あの言葉をもう一度言うとは思わないで
And soon they'll have the nerve to deck the halls
そして、すぐに彼らは玄関を飾る気になるんだろう
That we once walked through
そこは私たちが昔歩いた場所
One for the money, two for the show
第一に金、第二に外観
I never was ready so I watch you go
私は全く準備ができていなかったから
きみが離れていくのを見るしかなかった
Sometimes you just don't know the answer
'Til someone's on their knees and asks you
膝をついて、尋ねられるそのとき(=プロポーズ)まで
答えがわからないこともある
"She would've made such a lovely bride
「彼女はそりゃ素敵な花嫁になっただろうよ
What a shame she's fucked in the head," they said
頭がおかしいことが残念だが」彼らは言った
But you'll find the real thing instead
でも、きみはその代わり本物を見つける
She'll patch up your tapestry that I shred
私がズタズタにしたきみのタペストリーを彼女が処置してくれる
(タペストリー=心の比喩)
[サビ] ✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼
And hold your hand while dancing
そして、踊っている間は手を握る
Never leave you standing
階段の踊り場で落胆して
Crestfallen on the landing
立ち尽くすきみをそのままにしないよ
With champagne problems
- トラブルの元 シャンパンと共に
Your mom's ring in your pocket
きみのポケットにあるお母さんの指輪
Her picture in your wallet
きみの財布にある彼女の写真
You won't remember all my
きみは思い出すことはないだろう
Champagne problems
私のシャンパンが生んだ問題を
✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼
You won't remember all my
きみは思い出すことはないだろう
Champagne problems
私のシャンパンが生んだ問題を
゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚
【解説】
*1 You told your family for a reason
「ある理由のもとあなたは家族に告げてしまった」
婚約を断られたことを家族に告げています。
*2 Your sister splashed out on the bottle
「あなたのお姉さんがボトルをはねかけた」
これは2つの意味にとれます。
① シャンパンにお金を注ぎ込んだ
② シャンパンを開くときにこうなるやつ↓
*3 Your Midas touch on the Chevy door
「あなたのミダスがシボレーのドアに触れる」
ミダスとはギリシャ神話の登場人物で触るもの全てをゴールドに変えられる力を持っています。
シボレーとは車のブランドです。
゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚
【追記】(2020/12/12 23:18:37)
なんとなんと。これはTom HiddlestonとTaylorのことを描いたという説が!!!
1) お酒を飲むTom (右) と Taylor (左)
(色的にシャンパン?)
2) Tomのお母さんと3人で歩くTaylor
゚・*:.。..。.:+・゚゚・*:.。..。.:+・゚
ここまで読んでいただき、ありがとうございました!