I adhere to Buddhism, but I do not dismiss other faiths. When I first beheld a photograph of Earth, I was astonished to discover that it lacked the national borders I had been taught about in school. During a journey to Thailand, I encountered a moving object on the roadside. Upon closer inspection I realized it was a man succumbing to starvation. I witnessed a mother and child lying in a narrow alley. My own poverty prevented me from assisting them, and I was acutely aware of my helplessness
A white man and a Japanese woman, a couple, stepped out of a luxury car and entered a lavish hotel. I changed my plans and decided to go to a secluded island to calm down and think things through. While waiting for the ferry, a young child offered me a simple flower necklace for just one baht, so I bought it and went to the island. We stayed in a bungalow, but the next day the flower necklace had withere
The sky was azure, the sea resplendent, yet tears inexplicably welled up. If only humanity could extend mutual aid, forsaking the relentless pursuit of wealth despite our shared existence... We, the inhabitants of Earth, possess the sole capacity to fulfill this aspiration, but inertia persists. God offers lemons, but no lemonade
『仮想画像惑星』
私は仏教を信奉していますが、他の信仰を否定などいたしません。
初めて地球の写真を見たとき、学校で習ったような国境がないことに驚愕しました。
その後大人になり私がタイへの旅の際、道端に動く物体を発見しました。
よく見ると、飢えに倒れようとしている男性であることがわかりました。
路地に母子が横たわっているのを目撃しました。
ですが私は貧しく彼らを助けることができず、自分の無力を痛切に感じました。
その時少し離れた場所へ白人男性と日本人の女性カップルが高級車から降り、豪華なホテルに入っていきました。
私は行き先を変更し、落ち着いて物事を考えられるように、人里離れた島に行くことにしました。
フェリーを待つ間、小さな子供からたった1バーツでシンプルな花輪を売りに来たので、私はそれを買い島に行きましが
島に着いてバンガローに滞在した次の日には花輪がしおれていました。
空は青く澄み渡り、海は輝いていたにもかかわらず、言葉に出来ない虚しさが涙が込み上げ景色が曇ってしまいます。
もし、人類がお互いを助け合い、同じ地球で生きているにも関わらず、お金への執着を捨て去ることができれば…。
地球に住む私たちこそが、その願いを叶える力を持っているはずなのに、何年経っても何も変わらない。
神様はレモンを与えてくれるけれど、レモネードは作ってくれないのです。
