コーラスで歌っているキリスト教曲の中で、

和訳歌詞が見つからなかったものがあったので、

ラテン語歌詞の仏語訳されたものを和訳してみました。

宗教曲に関する知識はないので間違いがあるかも。

 

Nox et tenebrae et nubila

この賛美歌の作詞者は最大のキリスト教ラテン詩人、プルデンティウス。

スペインに生まれ、405年に刊行された詩歌集の中の収録作品、抒情詩体の12編の賛美歌から成る《カテメリノン(日々の歌)》の内の一編がこの曲だそうです。

 

Nox et tenebrae et nubila,  confusa mundi et turbida,

夜の闇は雲に覆われ、   世界はぼやけて混濁している。
lux intrat , albescit polus : Christus venit ; discedite.

空が白み、光が訪れる。 離れよ、キリストが訪れる。

 

Caligo terrae scinditur  percussa solis spiculo,

地上の影は 日差しに貫かれて割れ、
rebusque iam color redit  vultu nitentis sideris.

輝く顔の光明によって、個々は色を取り戻す。

 

confusion ぼやけること、曖昧な状態

trouble 混乱、混濁

palîr 青白くなる

percer de flèches 貫く

astre 天体、星 →光明