神の御子は今宵しも/O Come All Ye Faithful | 美由樹@アファメーション研究中

美由樹@アファメーション研究中

アファメーション研究中です。気の向くままに書いています。

今日は地元のスーパーで流れていたこの曲です。曲名は「かみのみこはこよいしも」と読みます。

I picked up a song played at a supermarket in my home town. 'O Come All Ye Faithful' is called 'Kami no miko wa koyoishimo'

スーパーで流れていたのはかなりアレンジされていて軽い感じだったのですが、末日聖徒イエス・キリスト教会の賛美歌には「堂々と」とあります。「堂々と」歌っている曲を鑑賞ください。

The song I heard at the store was arranged a lot and sounded light, but the hymn book of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints instructs us to sing 'Majestically'. Please enjoy the 'Majestically' played version.

Music:
http://youtu.be/fPPRtLZ-amc

この曲に関してはタイトルも歌詞もほぼ統一されているようです。
ちなみに末日聖徒イエス・キリスト教会で採用している賛美歌の歌詞は以下の通りです。

Looks like the title and the lyrics are the pretty much the same.
For your information, this is the translation LDS church in Japan uses.

1.神の御子は 今宵(こよい)しも
 ベツレヘムに 生(あ)れましぬ
 いざ友よ もろともに
 急ぎ行(ゆ)きて拝まずや
 急ぎ行(ゆ)きて拝まずや

2.神に栄え あれかしと
 みつかいらの 声すなり
 世の人も たたえつつ
 急ぎ行(ゆ)きて拝まずや
 急ぎ行(ゆ)きて拝まずや

3.とこしなえの みことばは
 いまぞ人と なりたもう
 待ちわびし 主の民よ
 おのが幸(さち)を祝わずや
 おのが幸(さち)を祝わずや

楽譜(英語)
http://www.lds.org/music/library/hymns/oh-come-all-ye-faithful?lang=eng

楽譜(日本語)
https://media.ldscdn.org/pdf/music/hymns-japanese/1989-01-1170-oh-come-all-ye-faithful-jpn.pdf

最後の「おのが幸(さち)を祝わずや」は私たちを救うべくイエス・キリストが生まれ、自分にも幸福がもたらされることを祝いましょうという意味になります。