荒野の果てに/Angeles We Have Heard On High | 美由樹@アファメーション研究中

美由樹@アファメーション研究中

アファメーション研究中です。気の向くままに書いています。

街でもクリスマスキャロルが流れていて聞いたことはあるけれど、どういう意味かわからない曲もあるのではないかと思います。私も教会に入るまではそうでした。教会に入ってから歌詞に親しむようになってから、街のクリスマスキャロルを聞くと、クリスマスの意味を深く噛み締めることができます。
というわけで、可能な範囲でクリスマスキャロルを紹介します。

You can hear the Christmas caroles in the town but may not understand the meaning. I was one of them before I joined the church. As I learn the songs, I have deeper understanding to the meaning of the Christmas, so I introduce you to the Christmas caroles as many as possible.

私が一番好きなクリスマスキャロルです。後半のハーモニーの美しさに惚れ惚れします。教会でみんなで歌うときには私はあえてアルトを歌い、ハーモニーの美しさを楽しむようにしています。まずはハーモニーを堪能してください。

This is my favorite Christmas carol. I fall in love with the beautiful harmony of the latter half. I dare to sing the Alto and when singing in the congregation. Please enjoy the beautiful harmony first.

Music:
http://www.lds.org/music/library/hymns/angels-we-have-heard-on-high?lang=eng

この曲はタイトルも含めて、いくつかの日本語訳が存在するようです。
There are several Japanese translations of this song including the title.

「荒野の果てに」、「あめ(天)のみつかいの」、私たちの教会では「み使い空に」という訳になっています。

末日聖徒イエス・キリスト教会で採用している賛美歌の歌詞は以下の通りです。
This is the translation LDS church in Japan uses.

1.み使い空に やさしく歌う
  よろこびの声 空より響く

(折り返し)
 グロリア
 イン エク セル シオ デーオ
 グロリア
 イン エク セル シオ デーオ

2.羊飼いらは 喜びうたう
 うれしき便り 空より響く

(折り返し)

3.われらも行(ゆ)かん 救いの主(ぬし)は
 今世に来たる ぬかずきたたえん 

(折り返し)

救い主イエス・キリストが産まれたことを喜び、歌っている様子が美しいハーモニーと歌詞にあわられています。
The joy of the birth of the Savior Jesus Christ is expressed in the beautiful harmony and the lyrics.


その他の説明については、こちらも併せてご参照ください。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E9%87%8E%E3%81%AE%E6%9E%9C%E3%81%A6%E3%81%AB

For details, please see
http://en.wikipedia.org/wiki/Angels_We_Have_Heard_on_High

楽譜(英語)
http://www.lds.org/music/library/hymns/angels-we-have-heard-on-high?lang=eng

楽譜(日本語)
https://media.ldscdn.org/pdf/music/hymns-japanese/1989-01-1190-angels-we-have-heard-on-high-jpn.pdf