亭主が中国に出張中であります。

主婦の春休み、ヨ~ロレ~イ~状態と思いきや、

昨日は例の、日経さんの締め切りで夜なべ。


体力の限界、気力も尽き果て・・・状態となっております昨今。


今日のゆきこぶのただひとつの望みは、

できるだけ早く仕事をあげて、

「ハケンの品格」を見ることざます。


あくまでも亜米利加ドラマ派のゆきこぶではありますが、

ハケンの品格はよかですね、よかですばい。


とくに、くるくるぱーまが、お気に入りですばい。




そんなこたぁどうでもいいんです。



出張中の亭主が、思い出したように質問してきました。



~~~~~~~~~~~~~~~~

「電車の中の広告で、最後がカタカナになっている文言を目にした。

あれは、どのような意味があるのか。

どのような場合に、文尾をカタカタにするのか。

何か法則はあるのか」

(直訳)

~~~~~~~~~~~~~~~~



いやー、前にも申し上げましたが、

ゆきこぶはこの用法を勝手に、

昭和40年代以前用法」と名づけておる。


たとえそれより若くとも、

この用法を取り入れたが最後、文章が思いっきりオバハンくさくなる


反対に言うと、オバハンくさい文章を書きたい場合は、

これを使うといい。

(誰が?なんで?)



亭主が電車で目にした文例は、以下だったようです。



「みなさん、ご存知ですネ! ○○ブームを作った、あのXX商店ですヨ!」



亭主いわく:

「びっくりマークがくる前は、いつでも、カタカナにできるの?」




お答えしよう。

それは違います。



だって、たとえばこんな場合↓


「産廃処理にかけては、世界いちの会社で!」



これでは、いなかっぺ大将になってしまいます。



びっくりマークがあるからって、カタカナにしてはいけません。

特に、怒りを表す場合は、真意がまったく逆に伝わってしまいます。




たとえばこんな場合↓


「何かんがえてんだヨ! ぶっ殺すゾ! 覚えてろヨ!」



これでは、最後に「歯みがいたか?」つけて、

8時だヨ全員集合です。



結局。

さんざ国際電話で話しあいましたが、外国人を納得させられませんでした。

適切な用法も見つかりませんでした。



ああ難しきカナ日本語。



よい解釈求む。




本日のこじ


お題:「セ~~~~~フ!!」


セーフ
セーフですニャ って、なにが




ハケンの品格見るために、仕事に戻ります・・・