各名称変更のお知らせ
日本語版 英語版 日本語版の有るべき姿
盾備 Guard ガード
搦槍 Heavy Thrust ヘヴィスラスト
奥儀:早詠 Fastcast ファストキャスト
霊銀鉱 Mythril Ore ミスリル鉱
主器 Main メインウェポン
馬鳥 Chocobo チョコボ
碧海鳥の綿毛 Apkallu Down アプカルの綿毛
羚羊の角 Antelope Horn アンテロープの角
毒蜥蜴の粗皮 Peiste Skin ペイストの粗皮
蝙蝠の翼 Bat Wing コウモリの翼
鷲馬の爪 Hippogryph Talon ヒッポグリフの爪
溝鼠の粗皮 Rat Pelt ラットの粗皮
獄猟狗の牙 Hellhound Fang ヘルハウンドの牙
大栗鼠の粗皮 Marmot Pelt マーモットの粗皮
小鬼の翼 Imp Wing インプの翼
屍狛の牙 Hyena Fang ジャッカルの牙
屍禽の羽根 Condor Feather コンドルの羽根
馬鳥の羽根 Chocobo Feather チョコボの羽根
蛸草のつる Morbol Vine モルボルのつる
走竜の腱 Raptor Sinew ラプトルの腱
透明硝子板 Clear Glass Lens ガラス板
飛蜥蜴の翼 Puk Wing プークの翼
冥鬼の翼 Ahriman Wing アーリマンの翼
走王樹の針 Cactuar Needle サボテンダーの針
上記はほんの一例です
以下、βテスターサイトより
このたび『ファイナルファンタジーXIV』の名称の件で、ユーザーのみなさまに多大なるご迷惑、ご不安をおかけしておりますことを深くお詫び申し上げます。
経緯をご説明させていただきますと共に、対策について記させていただきます。
当初『ファイナルファンタジーXIV』は、北米ユーザーさまとのスムーズなコミュニケーションを重視し、システム名、地名、技名、アイテム名など膨大な名称の多くをカタカナでつけておりました。
しかし、その結果、名前は長く複雑化する傾向にあり、意味が分からず覚えにくいので、カタカナ名称をできるだけ日本語名称化してほしい、との意見を多数いただきました。
また一方で、より多くの日本人ユーザーさまに馴染みのある英語⇒カタカナ名称にしようとするほど、結果として英語本来の豊かな表現力を妨げてしまうことも憂慮されておりました。
さらに今回『ファイナルファンタジーXI』スタート時よりもはるかに膨大な数の名称が必要となり、同系統の名称が大量にリストに並ぶことになりましたが、その際、カタカナ、ひらがな、漢字名称が混在していると、文字数や雰囲気が不ぞろいなため、どうしても見た目にいびつで見にくくなる、という問題も起きておりました。
そこで、同カテゴリに属するいくつかの名称を漢字により日本語化することで文字数の平準化を図ることにいたしました。
しかし、それが結果として読みづらい字や言葉を採ってしまったことはまことに配慮に欠けておりました。
ユーザーのみなさまがより親しみやすい名称となるよう、随時変更していく所存です。
再度、謹んで本件をお詫びいたしますと共に、何卒みなさまのご理解を賜りますよう、心よりお願い申し上げます。
世界設定担当 岩尾 賢一
チョコボ・・・
モーグリが、飛兎とかになりそうで怖いわ!
どうしてこうなった!!!
スクエニ!!!
疲労度システム導入裏話?
中国の新しい法律
中国ではオンラインゲームにアクセスするには、まず実名登録が必要
認証の際、未成年者と分かれば、長時間プレーを防止するため
「1日3時間を超えればポイント半減、5時間以上ならゼロ」
とする新システムがゲーム運営業者に義務付けられる。
誰かが言っていた。
このゲームは「チャイナル・ファンタジー」だと。
FF14をやる気がさらに削がれました・・・