仕事帰り、

「チョコが食べたい!

 アイスが食べたーい!」

という状態になり、

コンビニでチョコにするかアイスにするか迷った末、

チョコアイスを買いましたチョコレートソフトクリーム( ´艸`)

 

その時食べたアイスがとっても美味しかったので

翌日職場でアイス好きの人に

「すっごい美味しいアイスがあるんですよー!」

という話をした時 肝心の

アイスの名前を度忘れ!!


コロ「ええっと か、カミナリっていう単語の英語なんですけど・・・あせる


Eさん「 Lightning? 」 

(あまりに美しい発音だったので英語表記)


・・・Σ(゚ο゚ ) 思い出した、


コロ「さ、サンダーです サンダーバーです(正確にはブラックサンダーだった)」



Eさん「ああ!おいしいですよね!

    あれ?ちょっと待って Thunder と Lightning ってどう使い分けるのかな」


 ⇒Eさんすぐさま辞書チェック本サーチ


それで、

ライトニングは 稲妻、稲光のことで

サンダーの方はそれだけだといわゆるゴロゴロ音、

雷鳴のみを指すことが分かりました雷


「サンダーボルト」で、光+音の意味になるそうで!

 

なんだか普通に日本で生きてると

サンダーこそかっこいい稲光のイメージがついている気がして

面白い発見でした。


そして思い出したのが

ハイロウズの私の大好きな大好きな曲

「サンダーロード」。

脳内PVでは稲光全開なのですが

タイトルに忠実に描くとすれば

正確には稲光ではなくて雷鳴ロードだというのかービックリマーク叫び

 

と、なんだか頭の中が ぐらぁあモヤ となるような

「サンダー」鳴りやまぬ状況になったのでした雷

勘違いって面白いです。


度忘れと勘違いのお陰で、ちょっと楽しい会話でした^^