シンガポール店 開店日?
シンガポール駐在日本人、そしてまた、日本の方々から、
「江嶋ちゃん、店ほんまに3月1日に開店するの~?」と
聞かれます。
が、今日も現地に確認すると
いまだ未完成。
どないなっとねん。笑
11月15日から物件借りて、もう大方3か月。
ビル建つで。ほんま。
これが、海外の怖さだな~とつくづく思うよ。
どれだけの運転資金が消えていくのだろう。
甲殻類、いわばカニとか海老は、脱皮ということにより
成長する。つまり、脱皮前と脱皮後は、体はやわらかく、外敵から攻撃されたら
アウト!
が、脱皮後、殻は前より固くなり、そして、体は大きくなる。
会社も同じだ。
ああ、早く脱皮して、次のステージにいきたい。
と、まあ3月の初め開店ということもあり
本日、沼津のサマサ水産のお力をお借りし
最高の氷技術を駆使して梱包された
多種多様の魚介類が、明日、成田から
航空便で、シンガポールへ。
総キロ数、180キロ!
今後、最低週2回、この㌔数が1店舗に。
そしてその中身は
マアジ・マサバ・タチウオ・天然ブリ・天然真鯛・オアカムロアジ・赤カマス・アカガレイ・・・
東京でも、オアカムロアジなんてあんまり流通していない。
ちなみに
輸出するためには、もちろん魚の名前標記は、英語だ。
オアカムロアジ?
red horse mackerel
アカガレイ
red turbot or red flatfish
海外では、マサバとゴマサバの英語なんてない。全部 mackerel!
そうなると、今後日本の地魚の英語名を、弊社独自で考えることになるな。
これって結構、素敵だ。
新しい星を見つけて、それに自分の名前がつくようなもんだ。そこまでビックではないが。
って、ことで、もし、英語表記名に詳しい辞書とかあったら、教えてください。
でも、この前、活〆穴子送った時
conger って書いたら、シンガポールの税関で通じなかったようだ。
sea eel つまり、海のうなぎって言い方をしたら、わかってくれた。
よし、次回は
ヒゲナガエビやハダカイワシ、ヒウチダイ、ホテイウオ、シンガポールにない魚達、一杯送るぞ。