日本翻訳連盟のセミナー。
なんと史上最多の参加者があったとのこと。
大盛況でした。


王建明先生からはマクロの視点から

私の方からはミクロの視点から

非常にバランスが良かったと思います。
私の目標でもあり、憧れの同時通訳者王建明先生とも
いい関係ができました。

ご好評を頂くことができました。
20年間、私は中国語の翻訳・通訳ばかりをやってきました。
その中で翻訳8割、通訳2割だと思いますが、
その経験が皆さんのお役に立てたのでしょうか?
まだまだ未熟者で、まだまだ発展途上の私です。
すばらしい翻訳者、通訳者に囲まれて、
日々刺激を受けて研鑽を続ける必要性に迫られています。
もっともっと質を高めて、専門性を極めなければなりません。
翻訳にはこれでパーフェクトという正解はありません。
より良い、より高みを目指して、これからも勉強を続けます。
翻訳業界の諸先輩方にはこれからもアドバイス頂きたいと思います。
P.S.
本日は弊社の支払日。
忙しく、今ようやく支払手続きが終わりました。
これでやっと週末が見えてきました。ホッとした。