DIR EN GREY と おかあさん -22ページ目

DIR EN GREY と おかあさん

DIR EN GREY の おかあさんではありません。

 

今日はツアー蜿蜒の当落だった。

 

私は全く緊張していなかった。

なぜなら

1ヶ所1枚しかエントリーしていないからだ。

 

初日a knot only KT Zepp Yokohama

ここはひとり一枚なので

誰かにお願いできない。

その1枚のみのエントリー。

 

という事で

余裕綽々であった。

 

のに!

 

なんと落選だった!!!!!!

 

何カ所も申し込んでいて

横浜当選している人もいるのに

1公演しかエントリーしていない私が落選だなんて!

 

1公演しかエントリーしていない1公演が落選だったので

このツアー、全落ちである。

(極論)

 

全落ちは私的初ライブの時以来だ。

初めてライブ行くんですけど

よろしくお願いします。

ってブログに意気込み書き込んだのに

チケット全然取れてなくて

唖然だった。

 

まさしくあの時以来。

 

これだから、DIR EN GREYって奴は。

 

 

 

 

 

 

 

(ё)

 

 

 

 

<追記>

 

全落ちじゃんと凹んでいたら

天使が舞い降りて来てくれて

お譲り頂けることになりました。

 

はぁ、よかった。

 

貴重な1枚なのに

ありがとうございます(涙)

 

 

 

 

 

(ё)

 

 

 

グッズのランダム販売。

不透明な袋に入っていて

開けるまで何が入っているのか分からない。

 

そんなとき

シュレンガーの猫を思い出す。

 

開けるまでは

中の何かは何かである可能性は全てだ!

(乱暴な解釈)

 

 

またあるのかな

メンバー系のランダムグッズ。

 

DIR EN GREYのアクリルスタンド

としやさんのひとつも持ってないんだ。

 

個展で買った

私服のとしやさんしか持ってない。

 

ステージ衣装のとしやさん……。

 

 

シュレンガーの猫。

その袋を開けるまで中身は決まっていない。

 

 

けども!

 

 

初めから決まっている方が良いに決まってる(涙)

 

 

 

 

 

(ё)

 

 

最寄にタワレコがないもので

タワレコオンラインで

9/9発売としやさん表紙のROCK & READ

予約したわけですが

(まだ話は続いていた)

 

自動で500円お値引きされてて

なんか分かんけど安くなった―

ってモヤモヤしながらも喜んだのですが

 

予約出来てるか心配になり

(お金払ったのに)

確認しに見に行ってみたところ

お知らせマークがついていたので

クリックしたら

 

今月のお誕生日クーポン(500円)進呈されました

 

ですと!?

 

なんと、先月の予約の段階で

翌月の発売日だから該当するわよって

差し引いてくれていた\(^O^)/

 

多分毎年あるんだろうけど

気が付いてなかった。

 

偶然だったけど

ありがとうタワレコ

ありがとうR&R発売日

 

楽しみなのに

お得に買えちゃって、うれCY。

 

皆さんもお誕生日月には

タワレコでお買い物を是非。

 

500円って結構な金額よ!

(私にとっては)

 

 

 

 

 

(ё)

 

 

としやさんの絵文字

いつも3つづつ付いてるの楽しいんですけど

 

ルナチーのチーまで3つで

 

ふふ

 

ふふふふ

 

 

 

 

あー、

ストーリーズの方には

ハンバーガの絵文字3つ付いてるのになー

消えちゃうね。

 

今日のとしやさん

髪短くなっててめちゃ素敵。

髪色も綺麗だし

お顔もゲッソリしてないし

お元気そうでなにより。

 

よく食べてよく寝てほしい。

笑っててほしい。

幸せであれ―。

 

 

 

 

 

(ё)

 

 

 

 

 

 

今夏ドラマ

「しあわせな結婚」見てるんですけど

コメディーなのかなと思ったら

全く違ったので驚きながら毎回見てる。

 

もうすぐ終わると思うので

どうなるのか楽しみだし終わるの寂しい。

 

主題歌がOASISのDon't LookBack In Anger

聞いた事のある曲だけど

公式さんからのポスト流れてきて

ユーチューブ誘導された(笑)

 

それに日本語訳付いてて

とってもいい歌詞だなーと思ったけど

曲名の「Don't LookBack In Anger」の訳が

「嫌な思い出にはしないで」ってなってて

Angerは怒りとか怒るとか

そういう意味じゃない?

 

それで色んな翻訳さんに

「Don't LookBack In Anger」聞いてみたところ

 

「怒りに背を向けるな」

「怒りを持って振り返るな」

「怒りに振り返らないで」

って出てくる。

 

直訳ならそうだけど

この曲の言うところでは

こういうことだってことなのかな。

 

昔海外の小説で超訳っていうのがあった。

今もあるのかな。

きっと、直訳するとこうだけど

言いたいことはこうだ

面白くするにはこうだって感じで

原作とはだいぶ違っていたんだろう。

 

 

この訳を付けた人は

Don't LookBack In Angerを

そういう風に受け取ったんだ。

 

 

DIR EN GREYの曲も英訳されてるけど

どれくらい意訳、超訳?されてるんだろう。

 

確かめたくても

英語分からんから分からんな。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ё)