「英語精読」っていう科目のレポート
日本語翻訳をやろうと思って。。。
すぐつまずきました。
blue grayって言葉が出てきて。。え?ブルーグレーってブルーグレーだよね![]()
それを日本語にする?ブルーグレイのままの方が自然じゃない?![]()
とか考えて、そんな簡単な言葉で先が進まない。。
一応日本語にするとやっぱり「青灰色??」![]()
難しいですね~翻訳って。
先日
ボランティア団体
のブログの翻訳をやらせていただきました。
ひとつの記事を翻訳してメールで送ったの。
それをネイティブがチェック![]()
しておかしいところは直してくれるので
いいのですが、これが仕事だったら 本当に大変ですね
。
直訳すると英語が変になるし
、とかと言って「こういう意味だよね?」と
あまりに違う表現にすると、書いた人のイメージと変ってしまいそうだし。。
特に今って英語のわかる人って多いから「ちょっと私が書きたかったことと違うんだけど。」と
思われそうで。。怖いです。
ライティングの能力あげたいなあ。。。
久しぶりのクリスピークリーム
。
もう混んでないのですね~。
今日のお勉強
★TOEIC IPテスト![]()
★potcastで ABCニュースとNHK英語ニュース。
:::NHKで例の薬物のニュースやるかと思ったらさすがに worldニュースだからやりませんでした![]()
★http://www.esl-lab.com/ リスニングテスト一回分![]()
今日の一本
http://edition.cnn.com/video/?/video/world/2009/08/09/neill.japan.smile.test.cnn
こんな話題日本でも放送されていたかな??
