レディー・ガガの英語 | 「心とお金の言霊コーチ」佐藤文香のブログ

「心とお金の言霊コーチ」佐藤文香のブログ

資格・スキル・経験を活かして経済的に自立したい、自分に自信を持ちたい方へ。言葉の力(言霊)を人生の味方につけて、心とお金をもっと豊かに✨

東日本大震災の被災者への支援をいち早く呼びかけたり、来日して「日本は安全」とアピールしたりして、親日家のイメージが強くなったレディー・ガガ
話題となった「徹子の部屋」を見てて思ったのが、「ガガさんの英語って、けっこう聞きやすいなあ」ということ。



同時通訳の声がかぶっちゃってるので分かりにくいかもしれませんが、滑舌が良いというか、アメリカ人ありがちな早口でまくしたてるしゃべり方でなく、発音がクリアな気がします。低めでちょっとハスキーな声なんですけどね。
日本でのトークショーだからゆっくりしゃべってるのかなあ? それだから分かりやすいのかも…、とも思ったんですが、彼女の歌を聞いてて、「あ、もともとこういう話し方なんだ~」と思いました。

「徹子の部屋」でも言ってましたが、ガガさんは実は"良いトコのお嬢さん(笑)"なんですよね。(Wikipediaに詳しく載ってます
そういうこともあって「きれいな、上品な言葉づかいをしなさい!」ってしつけられたのかな~、なんて想像してしまったのですが、どうでしょう? あの奇抜なファッション&パフォーマンスとは全く違うイメージですけどね。


今どきの洋楽は、ラップ要素が強かったり曲調がいろいろ変わったりして、歌詞を聞き取るのが大変な曲も多いですが(^_^;)、ガガさんの曲はあのような曲調のわりには聞き取りやすいんじゃないのかなぁ、と思います。実際、私が教えに行ってる学校でも英語の授業でガガさんの曲を聞かせてディクテーションさせたりしてるし。


ということで、Fill in the blanks of following lyrics! 
次の歌詞の空欄を聞きとって埋めてみましょう。(   )内を反転させると正解が見れます。



~The Edge Of Glory~ (Loveの洋楽歌詞を参照)

There's no ( reason ) you and me should be alone
Tonight, yeah babe
Tonight, yeah babe
There's no reason you shouldn't take me ( home ) tonight

I need a man who ( thinks ) it right when it's so wrong,
Tonight yeah babe,
Tonight yeah babe,
Right on the ( limits ) where we know we both belong tonight

※1
It's time to feel the rush,
To push the ( dangerous )
I'm gonna run back to, to the edge with you
Where we can both fall in love

※2×2
I'm ( on ) the edge of glory,
And I'm ( hanging ) on a moment of truth,

※3
I'm on the edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge with you




Another shot, before we ( kiss ) the other side,
Tonight, yeah babe
Tonight, yeah babe
I'm on the edge of something ( final ) we call life tonight
Alright, alright
Pull out your shade 'cause I'll be dancing in the flames
Tonight, yeah babe
Tonight, yeah babe

... the burden of my name, tonight, tonight


※1
※2×2
※3
それぞれ繰り返し