私の妻の勤め先は、とある業界団体なんですが、外資系の加盟社も多く、そのせいか外人の職員も多いそうです。

 

 というわけで妻が出産した時も、英語でお祝いメールが来たんですが、素敵な表現だなあ、と思ったモノを2点ほどご紹介させていただけないかと。

 

 まず、妻の上司(男性)からきたメールで、「無事にproud motherになったかい?」というもの。直訳すると、誇り高きお母さん。赤ちゃん自慢のうれしそうなお母さん、の方がしっくりするかな?

 

 まあとにかく、いい表現だと思いました。

 

 もう一つが、加盟社の担当者からきたもので、「I'm happy to hear 妻の出産の話」という文面(たしかそんな感じ)。

 

 日本語のお祝いだと、「(あなたが)おめでとう」となりますが、英語だと、「(出産の話を聞いて)私がうれしい」となるわけですか。なんか、よりおめでとう感が伝わってくるような気がします。

 

 そして何より、職場の人からそんなメールがさらっと来るっていうのが、なんかかっこいいですよね。