2012年7月30日 July 30, 2012
東京 Tokyo
今までお釣りは一回しかしたことがない。しかも、場所は一般の人にとってあまり届かないアメリカのアラスカ州(AKで省略)。
I have only gone fishing once in my life so far. Yet, it was in the US State of Alaska (AK in short), which is a unusual destination for most people.

時期は、ハリバというカレイに似た大型魚を獲るのに最も良い漁期の7月後半。
The time of the year was second half of July, the best season for catching halibut.
3泊4日間の旅で、1日目はアラスカの自然を味わう観光ツアー。
It was a 4-day-3-night trip, with Day 1 spent touring and enjoying the nature of Alaska.
Day 1についてのブログはこちら Click here for my blog for Day 1.
お釣りの本番は2日目から。日程は以下の地図に②が付いてる赤い線の通り。
The fishing part started on Day 2. We followed the route indicated below by the red line labeled ②.

狙いはハリバで、海岸の近くに回ってた。ハリバは海岸の近くにいる海底生物だから。
Our target was halibut, so we stayed close to the coast. That is because halibut is a bottom feeder that lives close to the coast.
こちらは一泊目の泊まった平和な湾。
This is the peaceful setting of the bay where we spent the first night.

下記のヨットでハリバを制覇した。
We rode this yacht to conquer the Alaskan halibut.

こちらは、湾から海に出たところ、振り返って見た景色。
As we entered the ocean from the bay, I turned around and was treated to this view.

人生の初釣りだったけど、始めてから30分のうち、もう一匹目を獲った。重さは十数キロだったけど、あまり対抗しなかったから巻き入れやすかった。ただ、やっはり重いから、海からは釣り針で上げた。
Even though it was my first time fishing, it did not take me more than 30 min to score my first catch. Even though it weighed about 30 lbs, since it offered little resistance, it was easy to reel it up. But 30 lbs is no light weight, so I needed to use a fishhook to drag it out of the water.

ヨットの前、ヨットの後ろ、そしてヨットの制御室から、皆のお釣りする場所はそれぞれ。
We took up position in different parts of the yacht - in the front, in the back, and from the control room - to do our fishing.


時々入らないお魚も捕らえた。食べられないけど、勉強になった。こちらはロックフィッシュという可愛いお魚。
Sometimes we caught fish that we didn't want. But we always learned something even if we could not eat it. This cute little fish is a rockfish.

何時間もゆっくりと周りの景色を見ながらお釣りしてた。
We spent hours leisurely enjoying the scenery while we fished.

その辺りの野生生態も味わえた。
We were also able to observe the wildlife in the area.

実は、お釣りを始める前に、ダンダス湾(Dundas Bay)の一番奥のところに行って、カニと海老を捕らえるために、食べ残したハリバの骨を餌として入れた籠を海に下げておいた。一日のお釣りが終わったら、まだ戻って籠を上げた。
Before we started fishing, we actually made a trip to the deep end of Dundas Bay to drop off a few cages. We put leftover halibut fishbones inside as bait to catch shrimps and crabs. We returned at the end of the day to retrieve them.

ただ、置いた時間が長すぎて、ある籠にでかいヒトデも入って、捕らえた海老が殆ど食べられちゃった。
Unfortunately, we left them there for too long. A giant starfish got into one of the cages and ate almost all of the shrimps we caught.

後、入らないヤドカリも見つけた。
Besides, we caught hermit crabs which are not edible.

海老は少なかったけど、カニは十分捕らえた。
Although we ended up with only a few shrimps, we got plenty of crabs.

海老もカニも皆で一緒に調理した。カニの調理の最初のステップは殻を割ってカニ味噌を捨てること。日本人と中国人にとってもったいないことだけど、アメリカ人はカニ味噌を食べないからしょうがなかった。
We all worked together to prepare the shrimps and crabs. The first step in preparing crabs is to crack open their shell and get rid of the crab brain. This seems such a waste for Japanese and Chinese who love crab brain. But Americans do not eat the stuff, so it can't be helped.
一日労働してとても疲れたけど、こういう綺麗な自然景色を見ながら新鮮な海鮮を食べて、最高の一日だった。
It was a whole day of labor and we all got dead tired. Yet it was a great day, being able to enjoy beautiful natural scenery like this while enjoying fresh seafood.

獲り立ての海老とカニは、調味料なしで海水だけで茹でても美味しかった。カニはバターソースを付けたら更に美味しくなった。
Because of their freshness, we only need to broil the shrimps and crabs with seawater with no need for seasonings and they were delicious. We also dipped the crabmeat in butter sauce and it tasted even better.
ディナーの片づけが終わっても、その日の作業はまだ終わってなかった。沢山のハリバを捕らえたから、食べ残したやつを地元に届けるために、準備の第1歩として切り身にした。
But the day was not over yet, even after we cleaned up after dinner. Since we caught quite a lot of halibut, we needed to fillet what we could not finish eating as the first step in preparing them for shipping back home.

皆順番に、左手を包丁の刺せない手袋で守りながら、右手が鋭利な包丁で自分の捕らえたハリバを切り身にした。結局、寝るj時間はほぼ朝の3時。アラスカで漁師の生活を満喫する充実の一日だった。
We took our turn to fillet what we caught, with a sharp knife in one hand, while protecting the other hand with an armored glove. By the time we finished and went to bed, it was almost 3 in the morning. It was a full day of experiencing life as a fisherman in Alaska.
三日目に漁師の体験が続く。
More fisherman's experience to come on Day 3.
では、that's it for now.
東京 Tokyo
今までお釣りは一回しかしたことがない。しかも、場所は一般の人にとってあまり届かないアメリカのアラスカ州(AKで省略)。
I have only gone fishing once in my life so far. Yet, it was in the US State of Alaska (AK in short), which is a unusual destination for most people.

時期は、ハリバというカレイに似た大型魚を獲るのに最も良い漁期の7月後半。
The time of the year was second half of July, the best season for catching halibut.
3泊4日間の旅で、1日目はアラスカの自然を味わう観光ツアー。
It was a 4-day-3-night trip, with Day 1 spent touring and enjoying the nature of Alaska.
Day 1についてのブログはこちら Click here for my blog for Day 1.
お釣りの本番は2日目から。日程は以下の地図に②が付いてる赤い線の通り。
The fishing part started on Day 2. We followed the route indicated below by the red line labeled ②.

狙いはハリバで、海岸の近くに回ってた。ハリバは海岸の近くにいる海底生物だから。
Our target was halibut, so we stayed close to the coast. That is because halibut is a bottom feeder that lives close to the coast.
こちらは一泊目の泊まった平和な湾。
This is the peaceful setting of the bay where we spent the first night.

下記のヨットでハリバを制覇した。
We rode this yacht to conquer the Alaskan halibut.

こちらは、湾から海に出たところ、振り返って見た景色。
As we entered the ocean from the bay, I turned around and was treated to this view.

人生の初釣りだったけど、始めてから30分のうち、もう一匹目を獲った。重さは十数キロだったけど、あまり対抗しなかったから巻き入れやすかった。ただ、やっはり重いから、海からは釣り針で上げた。
Even though it was my first time fishing, it did not take me more than 30 min to score my first catch. Even though it weighed about 30 lbs, since it offered little resistance, it was easy to reel it up. But 30 lbs is no light weight, so I needed to use a fishhook to drag it out of the water.

ヨットの前、ヨットの後ろ、そしてヨットの制御室から、皆のお釣りする場所はそれぞれ。
We took up position in different parts of the yacht - in the front, in the back, and from the control room - to do our fishing.


時々入らないお魚も捕らえた。食べられないけど、勉強になった。こちらはロックフィッシュという可愛いお魚。
Sometimes we caught fish that we didn't want. But we always learned something even if we could not eat it. This cute little fish is a rockfish.

何時間もゆっくりと周りの景色を見ながらお釣りしてた。
We spent hours leisurely enjoying the scenery while we fished.

その辺りの野生生態も味わえた。
We were also able to observe the wildlife in the area.

実は、お釣りを始める前に、ダンダス湾(Dundas Bay)の一番奥のところに行って、カニと海老を捕らえるために、食べ残したハリバの骨を餌として入れた籠を海に下げておいた。一日のお釣りが終わったら、まだ戻って籠を上げた。
Before we started fishing, we actually made a trip to the deep end of Dundas Bay to drop off a few cages. We put leftover halibut fishbones inside as bait to catch shrimps and crabs. We returned at the end of the day to retrieve them.

ただ、置いた時間が長すぎて、ある籠にでかいヒトデも入って、捕らえた海老が殆ど食べられちゃった。
Unfortunately, we left them there for too long. A giant starfish got into one of the cages and ate almost all of the shrimps we caught.

後、入らないヤドカリも見つけた。
Besides, we caught hermit crabs which are not edible.

海老は少なかったけど、カニは十分捕らえた。
Although we ended up with only a few shrimps, we got plenty of crabs.

海老もカニも皆で一緒に調理した。カニの調理の最初のステップは殻を割ってカニ味噌を捨てること。日本人と中国人にとってもったいないことだけど、アメリカ人はカニ味噌を食べないからしょうがなかった。
We all worked together to prepare the shrimps and crabs. The first step in preparing crabs is to crack open their shell and get rid of the crab brain. This seems such a waste for Japanese and Chinese who love crab brain. But Americans do not eat the stuff, so it can't be helped.
一日労働してとても疲れたけど、こういう綺麗な自然景色を見ながら新鮮な海鮮を食べて、最高の一日だった。
It was a whole day of labor and we all got dead tired. Yet it was a great day, being able to enjoy beautiful natural scenery like this while enjoying fresh seafood.

獲り立ての海老とカニは、調味料なしで海水だけで茹でても美味しかった。カニはバターソースを付けたら更に美味しくなった。
Because of their freshness, we only need to broil the shrimps and crabs with seawater with no need for seasonings and they were delicious. We also dipped the crabmeat in butter sauce and it tasted even better.
ディナーの片づけが終わっても、その日の作業はまだ終わってなかった。沢山のハリバを捕らえたから、食べ残したやつを地元に届けるために、準備の第1歩として切り身にした。
But the day was not over yet, even after we cleaned up after dinner. Since we caught quite a lot of halibut, we needed to fillet what we could not finish eating as the first step in preparing them for shipping back home.

皆順番に、左手を包丁の刺せない手袋で守りながら、右手が鋭利な包丁で自分の捕らえたハリバを切り身にした。結局、寝るj時間はほぼ朝の3時。アラスカで漁師の生活を満喫する充実の一日だった。
We took our turn to fillet what we caught, with a sharp knife in one hand, while protecting the other hand with an armored glove. By the time we finished and went to bed, it was almost 3 in the morning. It was a full day of experiencing life as a fisherman in Alaska.
三日目に漁師の体験が続く。
More fisherman's experience to come on Day 3.
では、that's it for now.