韓国語って結構、日本語と似てる単語がありますよね。

っていうか、

まだ来て間もないころ・・・

え?なんやて?←と、耳を疑うような、単語に出会った・・・・


독서読書=ドクソ 

믹서ミキサー=ミクソ

クソ・・・・が頭にこびり付いて、離れないんです!!

頭の中がグルグルまわっちゃって・・・



이모母の姉妹・母方のおば呼び名=イモ

イモって?ジャガイモじゃねーって、一人で突っ込んで、

その呼び名で呼ばれる度に、ジャガイモが飛んでくるのだ!

마라톤マラソン=マラトン


프랑스フランス=プランス

この二つは別におもろくないけど、噴出して笑ってしまった私。

そう呼び名が変わるか!!・・・とね。


햄버거ハンバーガー=ヘンボコ

これは・・・ハン?って、言う反応で、、、

どういう名前や!!

すぐ覚えたね。


あと一番・・・・驚いたことが。。。。

あ~~~どうしよう o(゜∇゜*o)(o*゜∇゜)o~♪


この場で言っていいのか、、、

でも禁句ではない!!のは確か・・・?


それは










자지!!!!

たぶん、発音が少し違うと思うけど・・・

男性の性器の名前だった・・・。

日本では

ジャージ

普通に会話の中で飛び回ってるが・・・・

ジャージ!!という度に・・・

ブブブブーーーーーっと、口を押さえて一人恥ずかしくなってる私。


日本へダンナと里帰りした時のこと、

ウチのおかーちゃんが私に

『このジャージ着る?』

って

え~~~~!!!!!

横にいたダンナは涼しい顔?のままだった。

しかし私は・・・

普通の会話なのに・・・

なんでこう~~~私の頭がやらしかったのか、ドンドン

気持ちが下がっていく・・

でも

普段は

고추と言いますよね。



あと決め付けが・・・



목걸이ネックレス=モッコリ

これは爆風しましたよ~~~

ウチの弟があまりにもぶっ飛んでしまって・・・

たまに電話かけると、

挨拶で

『ねーちゃん、久しぶりやな~!モッコリ!!』

って、なんやんねん!それーーー。

ネックレスという単語なのに・・・・

それ抜きで考えてる弟。


ちなみに

ジャージは教えたくない!!

絶対、ネタに使われるはず・・・


トホホホ・・・・・