韓国語って結構、日本語と似てる単語がありますよね。
っていうか、
まだ来て間もないころ・・・
え?なんやて?←と、耳を疑うような、単語に出会った・・・・
독서読書=ドクソ
믹서ミキサー=ミクソ
クソ・・・・が頭にこびり付いて、離れないんです!!
頭の中がグルグルまわっちゃって・・・
이모母の姉妹・母方のおば呼び名=イモ
イモって?ジャガイモじゃねーって、一人で突っ込んで、
その呼び名で呼ばれる度に、ジャガイモが飛んでくるのだ!
마라톤マラソン=マラトン
프랑스フランス=プランス
この二つは別におもろくないけど、噴出して笑ってしまった私。
そう呼び名が変わるか!!・・・とね。
햄버거ハンバーガー=ヘンボコ
これは・・・ハン?って、言う反応で、、、
どういう名前や!!
すぐ覚えたね。
あと一番・・・・驚いたことが。。。。
あ~~~どうしよう o(゜∇゜*o)(o*゜∇゜)o~♪
この場で言っていいのか、、、
でも禁句ではない!!のは確か・・・?
それは
자지!!!!
たぶん、発音が少し違うと思うけど・・・
男性の性器の名前だった・・・。
日本では
ジャージ
普通に会話の中で飛び回ってるが・・・・
ジャージ!!という度に・・・
ブブブブーーーーーっと、口を押さえて一人恥ずかしくなってる私。
日本へダンナと里帰りした時のこと、
ウチのおかーちゃんが私に
『このジャージ着る?』
って
え~~~~!!!!!
横にいたダンナは涼しい顔?のままだった。
しかし私は・・・
普通の会話なのに・・・
なんでこう~~~私の頭がやらしかったのか、ドンドン
気持ちが下がっていく・・
でも
普段は
고추と言いますよね。
あと決め付けが・・・
목걸이ネックレス=モッコリ
これは爆風しましたよ~~~
ウチの弟があまりにもぶっ飛んでしまって・・・
たまに電話かけると、
挨拶で
『ねーちゃん、久しぶりやな~!モッコリ!!』
って、なんやんねん!それーーー。
ネックレスという単語なのに・・・・
それ抜きで考えてる弟。
ちなみに
ジャージは教えたくない!!
絶対、ネタに使われるはず・・・
トホホホ・・・・・