朝鮮時代 19代 粛宗 ~ 梁山 通度寺 ~ | みょんじゃさんのブログ

みょんじゃさんのブログ

歴史オタク韓国中を旅しています。

양산 통도사 응진전 梁山 通度寺 應眞殿 경남 유형문화유산 

 

응진殿は、朝鮮の粛宗3年(1677年)に智遇大師が最初に建立した。 

 

その後、修復されたという記録はないが、建物内部にある『釈迦如来図』1775年、『羅漢図』1926年などの年代から、朝鮮後期から近代にかけて何度も修繕が行われたと考えられる。 仏像を安置した壇である仏壇には、釈迦如来坐像を中心に、左右に弥勒菩薩坐像と提花伽羅菩薩坐像がある三世仏像が安置されている。 仏壇の左右には羅漢像、帝釈、梵天をはじめ、仏法を守る使者や判官のケジュルがいる。 応真殿の外壁には『達磨図』と『羅漢図』が描かれている。 また、内壁には『阿弥陀三尊図』や『羅漢図』、『白虎図』、『雲龍図』などが描かれている。

 

Provincial Tangible Cultural Heritage of Gyeongnam 응진전은 조선 숙종 3년1677 지섬대사智遇大師가 처음 세웠다. 이후 고쳐 지었다는 기록은 없으나 건물 내부에 있는 <석가여래도> 1775, <나한도> 1926 등의 연대를 보아, 조선 후기에서 근대까지 여러 차례 보수가 이루어진 것으로 보인다. 불상을 모셔놓은 단상인 불단에는 석가여래좌상을 중심으로 좌우에 미륵보살좌상과 제화갈라 보살좌상이 있는 삼세불상三世佛像을 모셨다. 불단 좌우에는 나한상, 제석 . 범천을 비롯하여 불법을 지킨다는 사자使者와 판관케쥴들이 있다. 응진전 바깥벽에는 <달마도>와 <나한도>가 그려져 있다. 또한 안벽에는 <아미타삼존도>와 <나한도>, <백호도>, <운룡도> 등이 그려져 있다. Eungjinjeon Hall of Tongdosa Temple was originally built in 1677 when the temple was headed by Great Priest Jiseom, and has since then undergone several major renovation works, as suggested by the paintings, Shakyamuni Buddha (1775) and Arhats (1926), enshrined within it. Enshrined on the hall's altar are the statues of the Buddhas of the Three Times, with Shakyamuni Buddha seated at the center, flanked by two bodhisattvas, Maitreya and Dipamkara. The Shakyamuni Triad is in turn flanked by Arhats, Guardian Deities, including Brahma and Indra, and the Judges. Eungjinjeon hall also contains a collection of murals, including Bodhidharma (Dalmado) and Arhats (Nahando) on the outside walls, and The Amitabha Triad (Amita Samjondo), Arhats (Nahando), White Tiger (Baekho), and Dragon in Clouds (Ullyongdo) on the inner walls.

 

 

 

양산 통도사 영산전 벽화 梁山 通度寺 靈山殿壁書

영산전 내부에는 대승불교의 주요 경진 내용을 담은 수준 높은 백화들이 보존되어 있다. 「법화경」 「전보탑품」을 표현한 다보답 벽화를 미롯하여, 포먹으로, 지붕과 기둥을 씻는 후해 새예매 백년 48면에는 「석씨원류웅회사적」의 내용이 그러지 있다. 이 가운데 26장면은 식가모니 부처님의 행적과 관련된 그림들이고, 22장면은 전법 제자들의 행적과 관련된 그림들이다. 영산전 벽화는 종교적 감수성, 작품의 예술성과 시대성 둥을 두루 갖추고 있기 때문에 18세기 초 우리나라 벽화를 대표하는 작품이라 할 수 있다. Yeongsanjeon Hall houses a collection of murals depicting the Buddha's teachings taken from some of the key scriptures of Mahayana Buddhism. The murals include a mural about Dabotap, or the Pagoda of Abundant Treasures, as featured in the chapter on the treasure stupa of the Lotus Sutra, and the forty-eight paintings of *The Life and Activities of the Shakyamuni Buddha Incarnatew made between the columns of the upper walls. Of the latter, twenty-six paintings are related with the fife and activities of Shakyamuni Buddha, while the remaining twenty-two depict his disciples' efforts to propagate the Buddha's law. These murals have been widely praised for their outstanding depiction of profound religious devotion, as well as their artistic merit and historical significance, and are accordingly regarded as representative works of Korean Buddhist murals of the early eighteenth century,

 

梁山 通度寺 霊山殿 壁画 梁 山通 度 書 Mural Paintings in Yeongsanjeon Hall of Tongdosa Temple、Yangsan 霊山殿内部には大乗仏教の主要経陣内容を盛り込んだレベルの高い百花が保存されている。 「法華経」「伝宝塔品」を表現した多宝塚壁画を迷路にして、包み墨で、屋根と柱を洗う後の新年の前売り百年48面には「石氏源流雄会史跡」の内容がそうだ。 このうち26場面は、釈迦牟尼の行跡と関連した絵で、22場面は戦法の弟子たちの行跡と関連した絵だ。 霊山殿壁画は宗教的感受性、作品の芸術性と時代性などをあまねく備えているため、18世紀初めの韓国壁画を代表する作品といえる。 Yeongsanjeon Hall houses a collection of murals depicting the Buddha's teachings taken from some of the key scriptures of Mahayana Buddhism。 The murals include a mural about Dabotap, or the Pagoda of Abundant Treasures, as featured in the chapter on the treasure stupa of the Lotus Sutra, and the forty-eight paintings of *The Life and Activities of the Shakyamuni Buddha Incarnatew made between the columns of the upper walls. Of the latter、 twenty-six paintings are related with the fife and activities of Shakyamuni Buddha, while the remaining twenty-two depict his disciples' efforts to propagate the Buddha's law。 These murals have been widely praised for their outstanding depiction of profound religious devotion, as well as their artistic merit and historical significance, and are accordingly regarded as representative works of Korean Buddhist murals of the early eighteenth century、

 

 

양산 통도사 영산전 梁山 通度寺 靈山殿 Burimun Gate of Tongdosa Temple, Yangsan 영산전은 하로전下 중심 전라으로, 조선 숙종 30년 1704에 송곡대사가 다시 고쳐 지은 것으로 전해진다. 숙종 42년1716에 쓰여진 「영산전천왕문양중창겸단확기문」에 따르면 숙종 39년1718 통에 영산전과 천왕문이 화재로 소실되었고, 숙종 40년 1714에 청인, 정안, 낭일, 치원 등 여러 대선사의 노력으로 건물을 다시 지켰다고 한다. 그 후 총안대사가 숙종 41년1725에 단청을 올렸고, 숙종 42년1716에 모든 공사를 마쳤다. 영산전 내부에는 보물로 지정된 영산전 벽화가 있다. 또한 천장, 대들보 등에는 단청이 아름답고 위염 있게 장식되어 있다.

梁山 通度寺 霊山殿 梁 Burimun Gate of Tongdosa Temple、Yangsan

 

 霊山殿は下老殿下中心の全羅で、朝鮮粛宗30年1704に松谷大師が再び建て直したと伝えられている。 粛宗42年1716に書かれた「霊山殿天王門洋重唱兼壇確記文」によると、粛宗39年1718通に霊山殿と天王門が火災で焼失し、粛宗40年1714に清仁、正安、朗日、致遠など多くの大禅師の努力で建物を再び守ったという。 その後、総安大師が粛宗41年1725に丹青を上げ、粛宗42年1716にすべての工事を終えた。 霊山殿の内部には宝物に指定された霊山殿壁画がある。 また、天井、梁などには丹青が美しく、威炎があるように飾られている。 Originally built as the central dharma hall of the Harojeon section ofTongdosa Temple, the current Yeongsanjeon Hall was built in 1704 when the temple was headed by Great Priest Songgok。 Aocording to the "Records on the Renovation and Ornamental Painting ofYeongsanjeon Hall and Cheonwangmun Gate" (Yeongsanjeon Cheonwangmun Yangjungchanggyeom Danhwak Gimun), two of the temple s main structures, Yeongsanjeon Hall and Cheonwangmun Gate, were destroyed by fire in the spring of 1713、 and were rebuilt the following year thanks to the devoted efforts of several great Seon masters including Cheongin, Jeongan, Nangil and Chiwon. The new buildings were decorated with dancheong (a traditional style of ornamental painting) in 1715 under the supervision of Great Priest Chongan, and the entire renovation work was completed in 1716。 Yeongsanjeon Hall is also famous for its mural painting (Treasure No. 1711) and the beautiful dancheong patterns adorning the ceiling and cross beams。

 

 

画質悪、、