It was the same place... but it didn't hold what I had been searching for.
The disappointment was nearly as instantaneous as the recognition. ...
What was the point of going any farther? Nothing lingered here. ... There was nothing special about this place without him. I wasn't exactly sure what I'd hoped to feel here, but the meadow was empty of atmosphere, empty of everything, just like everywhere else. ... (new moon, p.234, by Stephanie Meyer)

確かに同じ場所だった・・・でもそこには私が探し求めているものはなかった。
失望と認識がほぼ同時に私を襲った。
これ以上進んで何の意味があるのだろう? ここには何もなかった。 ・・・ この場所は特別な場所でも何でもないのだ、がいなければ。私はここでどういう気持ちになりたかったのだろう。空き地の雰囲気は空っぽだったし、何もかもが空っぽだった。他の場所と同じように。

*****

たぶん邦訳が出てないんだよね、この本。
アメリカで人気がある(らしい)トワイライトシリーズの第2巻new moonより。

この喪失感、分かるな・・・。


エヘ。