雨続きでも
イングリッシュローズ
「レデイオブシャーロット」咲いてます。
この場合、「シャーロット」は地名なのでしょうか?
訳「シャーロット在住の貴婦人」
「シャーロット」という黄色のイングリッシュローズも
あるので、ややこしいのです・・
我が家にあるバラの中で 一番覚えにくいバラ。↓
「ガーデンオブローゼス」
訳「バラの庭」そのまんま。
逆に私は覚えられません。
フランス語の
「モンジャルダン・エ・マ・メゾン」という
白いツルバラもあります。
「私の家と庭」という意味です。
むしろ長い名前は張り切って覚えようという気になります。
調べたら
「ガーデンオブローゼス」とは、ドイツのガーデナーの方が
自分の庭につけた名前だそうです。
その女性の名前でも良かったのにね。
春にはピンクで、夏はこの色のようです。
でもこれ、すごく丈夫そう。
こんなに
雨の中頑張って咲いてます。


