去年 台湾の友人から
台灣華語の勉強のために
「台湾のニュースを見てみたら?」と言われて
時々YouTubeで 台湾のLIVE NEWSを観ていますが…
残念ながら まだ理解するには程遠いレベルで
殆ど“聽不懂” のMioです😅
それでも分からないなりに観て(聴いて)いると
何かしら発見があるもので
“差不多” の発音が
私の発音と違う事に気がつきました
私の発音は chàbuduō
初級=日本で学んだ
つまり その発音は中国の中国語😅
日本の台灣人老師からも 台湾留学中も
直されなかったのかな…
とちょっと不思議に思います
(教わったのに忘れたのかも^^;)
台湾のアナウンサーの発音は
差不多 chābuduō
高めの音程で 全体を平らに発音します
ところが調べてみると
⬇️辞書アプリ『萌典』
“差” は第四声😅
⬇️台湾で買った 中日辞典『新時代』
⬇️台湾で買った 電子辞書『無敵』
⬇️台湾で買った 中中辞典『國語日報辭典』
⬇️台灣教育部『國語辭典』
これだけ調べて 全て第四声というのは
規範では 第四声で
民間では 第一声で発音されている
という事でしょうね
台湾の華語センターで 試験の時に
差不多の“差”を第一声と書いて 減点になるのか
知りたいものです
・*:..。o♬*゚・*:..。o♬*゚・*:..。o♬*゚・*
補 足
①台灣華語(繁體字)の“差”と
中国の中国語(简体字)の“差”
ここでは活字が出ませんが
简体字の“差”は ←この字とは微妙に違うので
ご存知ない方は 辞書で調べてみてください
②“差” には発音が幾つかあって
出差 (chūchāi) のように
差不多の“差”とは違う発音もあります
・*:..。o♬*゚・*:..。o♬*゚・*:..。o♬*゚・*
調べていて 以前先輩方のブログで
この“差不多” の “差”の発音について
大陸と台湾とで違う という記事を
いくつか見た事を思い出しました
どうやら私は「百聞は一見にしかず」の正反対で
一回聴く方が覚えるようです😅
台灣朋友 お勧めの
台湾のニュースで 聽力練習
皆さまも 是非!
2021/01/30(土)の天気
台北 ☀️ 21.5℃ ~ 14.8℃
東京 ☀️ 9.3℃ ~ 0.9℃