"You can't understand how to sink a 10-foot putt until you understand that you'll never understand it."
10-foot putt 「10フィートのパット」
この"foot" は10だからと言って "feet"という「複数形」にはなりません。
ハイフンで結んで、"10-foot" (10フィートの)という「形容詞」にしているのです。
例) a 10-year-old boy (10歳の男の子) a 50-story building (50階建てのビル)
訳:
「10フィート(約3メートル)のパットを沈める方法など分かりっこないですよ。絶対にそんなものは分かりっこないってことを分かるまではね」
3メートルのパットは我々アマチュアでも入る確率は五分五分・・・いやもう少し低いかもしれません。
でもその確立を上げようと、パターを代え、ストロークを代え、日夜練習マットで励むのです。
絶対に上手くなる、と信じて。
一生信じ続けて!
はい。
きっと上手くなると。
たぶんもう少しマシになるのではないかと。
お願いだから、もう少し入って!と期待して。
やらないより、やった方がマシかもと思って。
どんどん弱気になりながらも・・・
Another rip-off!
私の英語学校(ブラウン語学研究所):
http://www.brown-ie.com/umeda/
