"You can't understand how to sink a 10-foot putt until you understand that you'll never understand it."


10-foot putt 「10フィートのパット」

この"foot" は10だからと言って "feet"という「複数形」にはなりません。

ハイフンで結んで、"10-foot" (10フィートの)という「形容詞」にしているのです。

例) a 10-year-old boy (10歳の男の子)   a 50-story building (50階建てのビル)


訳:

「10フィート(約3メートル)のパットを沈める方法など分かりっこないですよ。絶対にそんなものは分かりっこないってことを分かるまではね」


3メートルのパットは我々アマチュアでも入る確率は五分五分・・・いやもう少し低いかもしれません。

でもその確立を上げようと、パターを代え、ストロークを代え、日夜練習マットで励むのです。

絶対に上手くなる、と信じて。


一生信じ続けて!


はい。


きっと上手くなると。


たぶんもう少しマシになるのではないかと。


お願いだから、もう少し入って!と期待して。


やらないより、やった方がマシかもと思って。


どんどん弱気になりながらも・・・




ゴルフと英語を愛する人すべてに捧ぐ

Another rip-off!


私の英語学校(ブラウン語学研究所):

http://www.brown-ie.com/umeda/