"A hitch in the swing never completely disappears."
"hitch" 「ヒッチハイクする」 「グイっと引っ張る」という意味があります。ただ、本文においては「障害」「悪癖」という意味
"completely" 「完全に」
"disappear" 「消える」
よってこの法則の意味は:
「スイングの悪癖は絶対に完全に無くなることはない」
アイタタッ、これも仰るとおりです。何歳であろうと、ゴルフクラブを初めて握ってボールをパッコーンと打ってみたときのスイングから、どんな人であろうとあまり大きくは変わることはない、とは先人の残した言葉。
また、ゴルフにどんどんのめり込んで、一旦自分のものにしてしまった(?)悪癖も練習次第では少しはましにはなるけど、完全になくなることはないですね。はい。
左肘の曲がる人は、「伸びた!」と言っているけど、やはり曲がってます。
タイミングが明らかに早い人は、「ゆっくりになった!」と言っても、やはり早いのです。
右ひざが流れる人は、「もう全然流れない!」と言うけど、やはり流れているのです。
だから、「癖」というのですね。
I'm sure これも、「癖」!
私の英語学校 (ブラウン語学研究所):
