こんにちは。
ご覧いただきありがとうございます。
今日のテーマは
難解な英文解釈にチャット君大活躍![]()
今日は、フェースブックの質問コーナーで出た
ある質問に対する私の回答をご紹介しますね。
質問者:
ちょっとした翻訳をしているのですが、
しっくりくる訳ができません。
下線部の文章をどう訳されますか?
マウイはマオリの神話話に出てくる、
太陽を捕まえたマウイという人物です。
Maui had been lost: Lost from life, lost from his mother, lost from death himself.
Seeing that baby, it all made sense to me. I wanted to be a father. I needed the ordinary miracle of a child in my life; and for that son I was willing to do anything – even deny Hine-Nui-Te-Pō to forgo her embrace.
I poured all my love into bringing Maui to life. But he was touched by death, and you can’t deny death forever.
さて、みなさんはどう訳されますか?
はぁ?って感じですか?![]()
ということで、チャット君
に英語で聞いてみました:
私:Can you rephrase the following sentence into plain English, please?
”Maui had been lost: Lost from life, lost from his mother, lost from death himself.
チャット君:
Māui had disappeared: He was gone from the world, separated from his mother, and even missing from death.
私:I still don't get it.
チャット君:
Māui was no longer present: He wasn't a part of life, his mother couldn't find him, and he wasn't even connected to death.
(どうもよくわからないので、パラグラフ全体を入力して再度聞いてみました。
すると。。。)
チャット君:
Māui had disappeared: He was no longer a part of the living world, separated from his mother and even distanced from the concept of death itself.
When I saw that baby, everything became clear to me. I felt the desire to become a father. I longed for the simple yet extraordinary miracle of having a child in my life. I was willing to do anything for that son, even if it meant rejecting the embrace of Hine-Nui-Te-Pō, the goddess of death.
I invested all my love into bringing Māui to life. However, he was somehow connected to death, and the inevitability of death cannot be denied forever.
(はい!これで納得ですよね。ということで下線部の翻訳作業します!)
私の訳:
マウイは姿を消してしまった。彼はもはやこの世にも、母親の元にもいない、
さらには死という概念からも離れてしまった。
いかがでしょうか。
ポイントは
チャット君には英語で質問すること、
よくわからない場合は、Regenerate ボタンを押し
わかるまで説明を求める。
できるだけ背景知識を多く与えること。
でしょうか。
ということで難解な英文解釈にチャット君大活躍ですね![]()
YOKO![]()