こんにちは。
ご覧いただきありがとうございます!
生放送で流れる英語を
同時に生放送で日本語に通訳する
という放送局でのお仕事(放送通訳)を
始めて15年以上になります。![]()
もう40年以上
やっていらっしゃる方から見れば
ひよっこ
ですよね。笑
もともと放送通訳になることが
夢
であり目標だったので
途中、何度も何度も
くじけそうになりましたが
あきらめずに勉強とチャレンジを
続けてよかったと思っています。
目標達成のために
ずいぶん長い間
通訳学校に通いました。
とりわけNHKの通訳学校では
放送通訳に欠かせない知識や
ノウハウをたくさん教えて頂きました。
本当に優秀かつ有名な先生方に
教わってこられたことは
大変幸運だったと思います。
ただ、1つだけどの先生にも
教えて頂けなかったことがあります。
それは日本語同時通訳のやり方です![]()
逐次通訳とか時差通訳じゃないですよ。
同時通訳のやり方です。
えっ?と思われますか?
同時通訳の授業を受けたことは
もちろんありますが、
英語を流して、
はい、同通やってみましょう!
とは言われましたが、
同時通訳とはこうやってやるのです、
と教えてもらったことがない⁉
どうしてでしょうね?
それとも私だけでしょうか?
未だに疑問です。
日本語同時通訳にはやり方があり、
そのやり方に忠実に従い
しっかり練習することによって
けっこうできるようになるものです。
このノウハウを独自に習得するのに
ずいぶん時間がかかりました。
それを今度は後進に伝授したい、
最近そう思うようになりました。
YOKO![]()