昨日のCNNのトップニュースは

メーガン妃とヘンリー王子のCBS対談番組での爆弾メラメラ発言。

 

生まれてくる赤ちゃんの肌の色目を懸念する

人種差別的な指摘を

王室の誰かから受けたことや、

 

英タブロイド紙などからの中傷に

王室からサポートが得られず孤立し

一時は自殺ガーンを考えたとのこと。

 

王室に詳しいリポーターによれば、このインタビューは

メーガン妃の王室にあてた報復、宣戦布告ポーンだとか。

 

ニュースが他にあまりなかったせいか、

めずらしくアメリカ国内向けCNN (CNNUS) でも

前半30分もさいてこのインタビューをとりあげていました。

 

大きなニュースがない限り、

特に英国ではしばらくこの話題で持ち切りでしょうか。。。チーン

 

それはさておき、いつも思うのですが、

放送通訳って単純に英語を日本語に通訳すればいい

というものではない、という厳しさえーがあります。

 

使う日本語の言葉1つ1つに気を付けるだけでなく、

やはりデリバリーがすごく大事。

できればアナウンサーのように、これが理想です。

 

CNNのように早口で、ときには滑舌の悪いえーんキャスターもいる中で、

英語を片耳で聴き取るだけでも大変なのに、

美しい日本語で美しいデリバリーというのは高いハードルです。 

 

でも、放送通訳はニュースを視聴者に届ける一員である

という自覚を持たないといけない、

単純に英語を通訳すればいいというものではない、

。。。と自分に鞭を打ちながら

今日も録画を見ながら反省会キョロキョロです。

 

Have a lovely dayラブラブ

 

Yoko