子供達に「月見団子を作れ」と言われ
米粉の蒸し団子を作りました。

いくつかは自家製あんこを中に入れたのですが
米粉は伸びが悪いのでキレイにできず

結局白団子にしました。
子供達とお月様を見ながら
あんこを付けて食べました。
きれいなお月様でした。




ところで・・・。
実は地味にやってるんですよ、英会話。
1日10分とかですが・・・。

家にスピードラーニングが転がってたので
聞いてみたんですが、
用事しながらだと日本語しか頭に残りませんね。

たいした単語も使ってなくて
聞き取るくらいは問題無いので
英語だけで流したほうが良さそうです。

英語だけのCDもうちにはありますが
買うと1枚1000円くらいするので
無い人は編集ソフト使って
日本語消しちゃえば良いですね。

娘のMP3プレーヤーには
日本語付きで放り込んでおきましたが
果たして聞くんでしょうか・・・

本人はNHKの「リトル・チャロ」の方が良いって言ってます。




さて、バーンノーティス(に限らず海外ドラマや映画一般ですが)
の教材化について、が今日のお題。
バイリンガル・キャプション(二カ国後字幕を同時に表示)
が使える PowerDVD を買おうと思っていましたが
パソコンの前で40分もじっと観てるなんてしんどい・・・。

ながら聞き、どこでも聞き
を実現したい・・・と。
そうじゃないと続かない・・・。

DVDから音声を抽出するのは、
ライブDVDなんかで前にもよくやっていたので
ささっと・・・。
のはずでしたが、
DVDリッピングソフト
DVDDecrypter (フリー)
http://web.archive.org/web/20050603000241/http://www.dvddecrypter.com/
で音声をac3出力した後
ac3フォーマットををmp3に変換するために
マルチエンコーダー
SuperC (フリー)を
http://www.erightsoft.com/SUPER.html
使ったのですが、
インストールする際に
「読むのめんどくさいなぁ」
と 「I Agree」 連発でクリックしたら
アドウェアを連れてきてしまったらしくて
ブラウザが悪質広告だらけ・・・。



朝から駆除に時間取られました。




お次は字幕。
ベッドでゴロゴロしながら聞きたいぞ

というワガママな私には
字幕を抽出してタブレットやスマホで表示
もしくはプリントアウト
が理想です。

これも SubRip ってフリーソフトがあるんですが
解凍すると
セキュリティソフトが
「ウィルスを退治しました


」ってファイルを削除しちゃうので、使えません。

作ってる会社のウェブから取ってもダメなので
諦めました。
アドウェアの件もうっとおしかったので
たまにはお金も払おうかな・・・と。

Vector で 「DVD字幕抽出」 を買いました。
http://www.vector.co.jp/soft/winnt/art/se444599.html
2980円です。
多言語字幕を並列で抽出できます。

ただしこのソフト
字幕は画像として認識しているので
テキスト出力はできません。

編集せずに使うのならPDFが便利だと思いますが
ページ数は多くなります。
タブレットで見るのために、まずPDF出力しました。
ただPDFだと空白が多いので、
プリントアウト用にはJPEGで出力して
余白をカットし、縦2段に編集しました。
こんな感じで、
1話目40分が22ページに収まりました。
SubRipが使えればテキスト出力できたので
もっと拡張性が高かったんですが、
まぁ良いです。
覚えてしまえば必要なくなりますが
それはいつのことやら・・・。



こうやって道具揃えてる時はウキウキやってるんですが
いざ暗記となると
もうすでにクラクラして
敵前逃亡寸前です。


