それでは、第1弾に引き続き、今月のイディオム&フレーズ【第2弾】です
第1弾をまだ見れていないという方は、是非そちらもご覧ください
A snowball effect
=Something has momentum and gets bigger as time goes on.
=「雪だるま式・雪だま効果」という意味です。
雪だまが周囲の雪を巻き込み、大きくなりながら転がっていくように、
物事が徐々に大きな出来事へと発展していく、また重要性が増していく様子を表します。
日本語にもこのような表現を用いることがありますね!
「雪だるま式」の雪だるまを、snowmanと表現しないところがポイントとなります
snowballは、名詞では「雪だま」となりますが、
動詞では「増える・増大する・膨らむ」という意味にもなります。
いつのまにか物事が二転三転と変化して大きくなってしまう様子を、
小さい雪だまが次第に大きくなっていく姿から表現する、というのは日本も
海外も共通のイメージがあるようですね
White noise
=Meaningless talk or information which serves no purpose.
=「無意味な情報」という意味です。
white noiseを直訳すると、白色雑音となり、無信号時のテレビやラジオなど
から流れる「ザーッ」という雑音・ノイズを指します。
日本語で、そのままホワイトノイズといわれることも多いですね
テレビなどで起こるホワイトノイズが、雑音で意味を持たない様子から連想して、
比喩的にこの表現が使われるそうです。
会話の中ではこんな感じに使われます
A: It wasn't expecting the virus to progress so quickly.
B: Yes, there seems to have been a really fast snowball effects since the initial infection.
A: What are they saying about it on the news?
B: Nobody really knows what it is, or where it came from.
Besides, I can't understand all those medical words. It's like white noise to me.
いかがでしたか
良かったら下の画像をぽちっとお願いします
******************************
456-0002 名古屋市熱田区金山町1-19-14
アイアンビル金山6階
phone: 052-671-7001
******************************