ブラジル国歌
今日はブラジルの独立記念日で祝日。
だから、昨日のポルトガル語の無料教室では、最後にみんなでブラジル国歌を歌いましたー!
と言っても、ブラジルの国歌は長い、早口、変調と「難しい!」の代名詞。
だから、私は口パクです。
でも、メロディーは結構かっこいいんです。
それで、ここにちょこっと、ブラジル国歌をご紹介!
Ⅰ
Ouviram do ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada,
Entre outras mil, És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
Ⅱ
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques teem mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.
Mas, se ergues da Justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada,
Entre outras mil, És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Ⅰ
イピランガの静かな岸辺は聞いた。
轟く人々の雄たけびを。
そして自由の太陽は、
この瞬間に明るき光を導いて、
祖国の空を照らし出す。
我らの強い腕で得た平等の証。
汝の胸に、おお、自由。
我等の心は死をも恐れない。
おお最愛の麗しき祖国、栄えあれ、栄えあれ。
ブラジル、それは荘厳な夢。
愛と希望の鮮やかな光が地上に降り注ぐ。
清く微笑む汝の美しき空に、
南十字星はまばゆく輝く。
雄大な大地、それは美しく。
それは強く、恐れを知らぬ巨人だ。
そして汝の偉大さが、汝の子孫の未来を照らす。
おお、我等が崇める大地。
数多き千の国の中で、愛しき祖国、汝はブラジル。
国の子の優しき母。
愛しき祖国 ブラジル!
Ⅱ
素晴らしく穏やかな世界は永遠に広がる。
さざめく海と大空からは、光が差し込む。
ブラジル、汝はきらめくアメリカの輝き。
新たなる世界は、太陽に照らし出され、
汝の微笑み、いとしき大平原は、
どこよりも多く、美しき花々で満ち溢れ、
我等が森は、数多き生命で満ち溢れ、
汝の胸に抱かれた我等は、慈愛に満ちている。
おお最愛の祖国、栄えあれ、栄えあれ。
ブラジルよ、汝の永遠の証として、
汝の示す、星々が散る旗を持たんことを。
旗が記す月桂樹の緑が、
未来の平和と過去の栄光を語らんことを。
されども汝が正義の名の元で強く憤る時には、
汝の息子は戦いから逃げず、
汝を崇める者が死を恐れないことを見るだろう。
おお、我等が崇める大地。
数多き千の国の中で、愛しき祖国、汝はブラジル。
国の子の優しき母。
愛しき祖国 ブラジル!
一応、訳も調べて付けておきましたが、私の訳ではありません。
ほらねっ、「君が代」に比べて、すっごい長いでしょ。
覚えられないの、無理ないよね、ねっ!