Killer drones (1) | 英語学習雑感ブログ

英語学習雑感ブログ

英語学習に関する疑問点,提案,アドバイス,面白い逸話などを書き込んでいるブログです。

社会人、大学生、超難関大学受験生レベル

 

 

第1パラグラフ

PRECISION-GUIDED weapons first appeared in their modern form on the battlefield in Vietnam a little over 50 years ago. As armed forces have strived ever since for accuracy and destructiveness, the cost of such weapons has soared. America’s GPS-guided artillery shells cost $100,000 a time. Because smart weapons are expensive, they are scarce. That is why European countries ran out of them in Libya in 2011. Israel, more eager to conserve its stockpiles than avoid collateral damage, has rained dumb bombs on Gaza. What, though, if you could combine precision and abundance?

 

 

第1文PRECISION-GUIDED weapons first appeared in their modern form on the battlefield in Vietnam a little over 50 years ago.

「精密誘導兵器は、現在のタイプのものは50年と少し前に、ベトナムの戦場で最初に登場した」。

 

第2文 As armed forces have strived ever since for accuracy and destructiveness, the cost of such weapons has soared.

「それ以来、様々な軍隊が正確さと破壊力を求めてたえず張り合ってくるにつれ、そのような兵器の費用は高騰してきている」。

 

第3文 America’s GPS-guided artillery shells cost $100,000 a time.

「アメリカのGPS誘導型の砲弾は、1度に10万ドルの費用がかかる」。

 

第4文 Because smart weapons are expensive, they are scarce.

「ハイテク高性能の武器は高価であるので、それらは希少である」。

 

第5文 That is why European countries ran out of them in Libya in 2011.

「そのことが、ヨーロッパ諸国が2011年にリビアで、ハイテク武器を使い果たしてしまった理由である」。

 

第6文 Israel, more eager to conserve its stockpiles than avoid collateral damage, has rained dumb bombs on Gaza.

「イスラエルは、付随的な損害を避けるよりも、兵器の備蓄を維持する方により熱心で、ガザ地区ではダム爆弾(高性能な誘導装置のない、大量にばらまくだけの爆弾)を大量に落としてきている」。

 

第7文 What, though, if you could combine precision and abundance?

「しかし、もし正確さと大量とを組み合わせることができるならばどうなるであろうか」。

 

 

ここで第1パラグラフは終了です。このパラグラフは、読み手の関心をひきつけつつ、これからの議論に必要な予備知識も与えるというintroduction(導入)の役割に特化しているために、topic sentenceを含まないと判断することができます。