The winter war (1) | 英語学習雑感ブログ

英語学習雑感ブログ

英語学習に関する疑問点,提案,アドバイス,面白い逸話などを書き込んでいるブログです。

社会人、超難関大学入試問題の難易度

 

 

第1パラグラフ

Russia is MASSING men and arms for a new offensive. As soon as January, but more likely in the spring, it could launch a big attack from Donbas in the east, from the south or even from Belarus, a puppet state in the north. Russian troops will aim to drive back Ukrainian forces and could even stage a second attempt to take Kyiv, the capital.

 

 

第1文Russia is MASSING men and arms for a new offensive.

この文の構造は簡単です。

massは動詞として使われていて、gather in large numbersの意味で使われています。

offensiveは名詞として使われており、military attackの意味で使われています。

「ロシアは、新たな軍事攻撃のために、人員と兵器を大量に集めている」。

 

第2文 As soon as January, but more likely in the spring, it could launch a big attack from Donbas in the east, from the south or even from Belarus, a puppet state in the north.

この文はas A as Bのパターンが使われている原級比較表現で、Aの品詞が中心となってM、これとmore likely in the springが等位接続詞butで組み合わされて両方を合わせてM、it (= Russia)がS、could launchがV、a big attackがO、fromからeastまでの副詞句と、from the southの副詞句とeven fromから文末までの副詞句が、A, B and Cのパターンで組み合わされて全体としてMという構造になっています。

「1月という近い時期に、しかしそれより可能性が高いのは春に、ロシアは東部のドンバスから、南部から、あるいは北部の傀儡(かいらい)州であるベラルーシからですらも、大規模な攻撃を始める可能性がある」。

 

第3文 Russian troops will aim to drive back Ukrainian forces and could even stage a second attempt to take Kyiv, the capital.

この文はRussian troopsがS、willからforcesまでの述部と、could even stageから文末までの述部とがandで組み合わされている構造となっています。

「ロシアの軍隊は、ウクライナ軍を押し戻す目的であるか、首都キーウを奪う2度目の試みを計画すらしている可能性がある」。

 

 

ここで第1パラグラフは終了です。このパラグラフは、読み手の関心をひきつけ、さらに読み手にそれ以降の議論展開に必要な予備知識を与えるという導入(introduction)の役割に特化しているためにtopic sentenceを含まないと判断することができます。

このパラグラフがあるおかげで、第2パラグラフの第1文はtheseという言葉で始めることが可能になっています。

 

 

 

第2パラグラフ

Those are not our words, but the assessment of the head of Ukraine’s armed forces, General Valery Zaluzhny. In an unprecedented series of briefings within the past fortnight the general, along with Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, and General Oleksandr Syrsky, the head of its ground forces, warned us of the critical few months ahead. “The Russians are preparing some 200,000 fresh troops,” General Zaluzhny told us. “I have no doubt they will have another go at Kyiv.” Western sources say that Russia’s commander, General Sergey Surovikin, has always seen this as a multi-year conflict.

 

 

第1文Those are not our words, but the assessment of the head of Ukraine’s armed forces, General Valery Zaluzhny.

この文はnot A but Bの構造がCとなっていることを指摘するだけで充分でしょう。

「今紹介した言葉は、我々が予想を述べた言葉ではなく、ウクライナ軍総司令官ヴァレリー・サルジニー氏が状況評価したものを述べた言葉である」。

この文は「それではウクライナ紛争地域で考えられている状況評価は具体的にどの様になっているのか」という疑問を喚起し、その疑問を解消するような議論展開がその後に行われていることが確認できるので、topic sentenceであると判断することができます。

 

第2文 In an unprecedented series of briefings within the past fortnight the general, along with Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, and General Oleksandr Syrsky, the head of its ground forces, warned us of the critical few months ahead.

この文はinからfortnightまでがM,the generalがS、along withからforcesまでがM、warnedがV、usがO、ofから文末までがMという構造になっています。

「過去2週間以内の、前例を見ない一連の簡潔な状況説明の中で、サルジニー氏と、ウクライナ大統領ゼレンスキー氏と、ウクライナ陸軍司令官オレクサンドル・シルスキー氏は、我々に、これから2〜3ヶ月極めて重大になることを警告した」。

 

第3文 “The Russians are preparing some 200,000 fresh troops,” General Zaluzhny told us. “I have no doubt they will have another go at Kyiv.”

この文は前後に分かれている2重引用符でくくられた部分がO、間にSVOが入っている構造になっています。

have a goでattackという意味で使われているイディオムが含まれています。

「『ロシアはおよそ20万人の新規の兵隊を準備しており、キーウにもう一度攻撃しようという心づもりであることに関して私は何ら疑いを抱いていない』とザルジニー司令官は我々に語った」。

 

第4文Western sources say that Russia’s commander, General Sergey Surovikin, has always seen this as a multi-year conflict.

この文はWestern sourcesがS、sayがV、thatから文末までがOという構造です。that節の中を詳しく見てみると、Russia’s commanderとGeneralからSurovikinまでが同格でS、has seenがV、thisがO、asから文末までがCという構造です。

「西側諸国のいくつかの情報源が示しているのは、ロシアの総司令官セルゲイ・スロヴィキン氏は、常に、現在の紛争を複数年に渡る紛争であると見なしてきている」。

 

 

ここで第2パラグラフは終了です。このパラグラフは、第1文がtopic sentenceで、第2文から第4文までがそのsupportであると判断することができます。