(★p'v`q)オハヨッ☆゚・ 先日、大きいバストでお悩みのはるか(笑)たちのお胸を、スッポリ包んでアップ はるかは、ごくごく最近知ったんだけど 英語でブラジャーをあらわす英単語として、 アップリフト(uplift) って単語があるのね はるかが持ってる英和辞典で調べると、
↑エーン、発音記号ムツカシッ!!
って、書いてありました。確かラシイ。。。バストを持ち上げる→uplift=ブラ、ってそのままかぃっっって、突っ込みたくなりますが(笑 ハーイここで、「 胸をバストアップしたぃぃ」 「綺麗な形に整えたぃぃ」って私たちの要件を実装した結果の”記号”→コトバをまとめてみますと… ☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚* ○ボンッ!→bullet (弾丸) ●ぼいん ボインッ! ○uplift ●ロケット→発射っっっ ゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚
日米、全部同じこと表現しているコトバなのね 世界共通っていいますカァ。。。 おブラで整形された女性の胸をみて世界中の人びとが同じこと感じているっていうか、 同じスケベェなこと言霊に込めていると申しますか(笑 Internationalでちょっとオモシロイ。記号論っていうよりも、言語学の領域に入ってきましたが。。。 ゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ とゆぅことで、上向きブラを着けて出勤しますっ。そんなぁブラを装着することにより、エンジニアとして uplift=(社会的)向上 が実装できればイイナ。。。。。 ■関連記事: |