鍼灸重宝記-Shinkyu choho ki- | 冒険航路舎

鍼灸重宝記-Shinkyu choho ki-

(やまもと)


はい、こんばんは。

パワーアップした麦わら一味の、新たな冒険にワクワクしっぱなしのやまちゃんです。



え~さてさて・・・


日本人が思う以上に、日本に興味を持つ外国人は多いです。

様々な伝統や文化はもちろん、まあ~色々と興味を持ってはります。

そうして、日本人が思う以上にその評価は高いです。

テングになる必要はありませんが、日本人はもっと自分たちに自信と誇りを持っても良いと思っています。

日本らしさの「控え目」「謙虚」はとても大切ですが、裏目に出るとただの鎖国になりかねません。

これは、あちこち旅に出て感じてきたものなんです。


日本国は、およそ140年ほど前に幕藩体制を終え、近代化の道を進みました。

しかし、知り合いのヨーロッパ人からすれば、今もある意味「鎖国」状態にあるように見えるそうです。


鍼灸の世界も同じです。

世界に広まりつつあるように見えますが、実はかなり閉鎖的です。

それが良い場合も多いのですが、僕個人としては「良いものは良い」として、世界交流をすべきだと思っています。

そのために、こちらが門戸を広げる必要性があると考え、今年からボチボチと動き始めています。


皆が、出る必要性は皆無です。それはそれで危ないですから。

ただ、僕みたいな旅好きの冒険野郎が、ちょっと悪あがきをしても面白いんじゃないか!?なんて思っています。


日本語で書いても日本人しか読めません。

それを何とか英語でも表記していきたいなぁと思います。

まぁ、英語が苦手なので、仲間いちべー氏の協力の下ですが・・・


このブログが、どこまでその一端を担えるか!?

これは、僕と仲間たちの新たな冒険なんです!!

という事で、本題本題。



私の家に、一冊の古い鍼灸医術の本があります。
江戸時代、本郷正豊によって書かれた「鍼灸重宝記(1718)」です。

I have one book about old acupuncture and moxibustion medicine in Japan.
It was written by Masatoyo Hongo in the Edo era (1718).
The book is titled Shinkyu choho ki.


冒険航路舎


近代日本における名鍼灸師と呼ばれた人の中に「八木下勝之助(1854~1946)」と言う先生がいます。
この先生は、生涯にたった一冊の本だけを読み、鍼灸治療を続けたと言います。
その本が、この「鍼灸重宝記」なのです。

There was a person who was one of the renowned acupuncturists in recent times in Japan.
His name is Katsunosuke Yagishita (1854-1946)
It is said that he read only one book about acupuncture and moxibustion in his life, and the book he read was Shinkyu choho ki (acupuncture and moxibustion handbook)


色々と翻訳本も出ているのですが、当時の本が欲しいと思っていると、ひょんなことで手に入れることが出来ました。
わたしの手元にあるものは、1749年(寛延二年)に新刻版として出されたものです。

This book has been translated in to modern Japanese and a lot of translated books are available now.
However, I wanted an old book described in the original words.
So, I was looking for such one, and I was able to get one.
My book was published in 1748.


冒険航路舎


この本は、古い文献をまとめあげた鍼灸治療のマニュアル本と言えます。
江戸時代の鍼灸師が、どのような鍼灸術を施していたのか?
その一端を垣間見ることが出来るのではないでしょうか。

This book is a manual of the acupuncture and moxibustion treatment in those days.
I think, by reading this book, I can get a glimpse of what kind of treatment acupuncturists in the Edo era were using.


ここに書かれている内容を、少し紹介したいと思います。
I would like to introduce a little of the contents written in this book.


-------------------------------

『當流傳受の奥義』
"Secrets into Which Our School Has Been Initiated"


冒険航路舎

諸病まづ臍の下二寸、丹田の一穴を刺す。
At first, for every disease, hit the [tanden] ([dantian]) with a [hari] (acupuncture needle). The [tanden] is at a spot two sun (sun is an old unit of length, and two sun is about 6 cm) lower than the navel.


これ腎間の動気にして十二経の根本なり。
The [tanden] is a place to move the [jin-ki] ([jin]: kidney, [ki]: [qi]. the [jinki] controls vitality), and is the source of the 12 major [kei] (12 major meridians).


冒険航路舎


これを刺て元気を劫かし、其後に散針の法によつて経穴に拘らず。

Hit the [tanden] with a [hari] at first, and then apply the technique of [sanshin] (a technique of [hari] to scatter [ki]) to move [genki] (one of [qi] in human and is brought by [jin]). At this time, do not concern yourself in the [keiketsu] (acupuncture points).


ただ邪気のある処を刺て、元気の巡途を開きて通ぜしむれば気順ずる。

Hit with a [hari] only spots where [jaki] ([ja]: bad, [ki]: [qi]. [jaki] is bad [qi]) stays to open a way of [genki], and the [genki] will go along this way and the [ki] will begin to move.


冒険航路舎


気順ずれば痰順ず、痰順ずれば熱散ずる、熱散ずれば風内に消す。

If the [ki] moves, tan (phlegm, too much body fluid, or energy of water) moves according to it.

If the tan moves, [netsu] (too much body heat, energy of fire) goes away.

If the [netsu] scatters, fu (energy of wind) passes away in the physical inside.


況や又気順ずるときは血活す、血活すれば潤ひ生ず、潤ひ生ずれば精を益す、精益ときは神内に立。

In addition, if [ki] moves, [ketsu] (blood of bloodstream) is activated.

If the [ketsu] is activated, moisture occurs.

If the moisture occurs, [sei] (vitality, energy, spiritual strength, or power to constitute the body) increases.

When the [sei] increases, strong [shin] (spirit, mind, or power to control life activity) is born in a person.


それ針の功をなすこと此の如し。
This is an effect of the acupuncture.