2/8・・・ニワ でニワトリの日だそうだ。

にわとり=鶏と書く。

鶏はキジ科の鳥類ではあるが、にわ鳥とは書かない。

とり肉も鶏肉であって、鳥肉とは書かないね。

学校でそう書いたらバツをもらうだろう。

 

ところが・・・

世間には 鳥の字 を書いた看板が結構ある。

ほとんどが ヤキトリ+酒 の居酒屋だ。

因みに「やきとり」で変換すると「焼き鳥」の字が出る。

焼き鶏 の文字は選択肢にないのだ。

だからだろうが、どうも 鳥の字で「食す」 となると

ハトや小鳥を連想して何だかイヤな気分になる。

ま、個人的な想像力や感性の違いとは思うが、

西新井のヤキトリ居酒屋で 「ひよこ」 の字を見た時は

思わず (なんだかなあ~~) であった。

 

鶏がチキンであって、鳥はバードだ。

フライドチキンであり、ローストチキンであるな。

からあげ は今や一品料理として立派な地位を確立しているが

これも「鳥の唐揚」と書いている店がある。

 

一部の人には「鳥」も「鶏」も同じなのか??

それじゃあ、鳥にも鶏にも失礼であろう。

卵と玉子もそうだ。

文科省は小学校の教育指導に、ぜひこの混同を

無くすべく「正しい表記」を課していただきたい。

 

鳥と鶏の違いを正しく学んだ子供たちが

いいオヤジになっても「焼き鳥」の字を見て

(食べる気にならん)と店を教育できるようにだ。