2/8・・・ニワ でニワトリの日だそうだ。
にわとり=鶏と書く。
鶏はキジ科の鳥類ではあるが、にわ鳥とは書かない。
とり肉も鶏肉であって、鳥肉とは書かないね。
学校でそう書いたらバツをもらうだろう。
ところが・・・
世間には 鳥の字 を書いた看板が結構ある。
ほとんどが ヤキトリ+酒 の居酒屋だ。
因みに「やきとり」で変換すると「焼き鳥」の字が出る。
焼き鶏 の文字は選択肢にないのだ。
だからだろうが、どうも 鳥の字で「食す」 となると
ハトや小鳥を連想して何だかイヤな気分になる。
ま、個人的な想像力や感性の違いとは思うが、
西新井のヤキトリ居酒屋で 「ひよこ」 の字を見た時は
思わず (なんだかなあ~~) であった。
鶏がチキンであって、鳥はバードだ。
フライドチキンであり、ローストチキンであるな。
からあげ は今や一品料理として立派な地位を確立しているが
これも「鳥の唐揚」と書いている店がある。
一部の人には「鳥」も「鶏」も同じなのか??
それじゃあ、鳥にも鶏にも失礼であろう。
卵と玉子もそうだ。
文科省は小学校の教育指導に、ぜひこの混同を
無くすべく「正しい表記」を課していただきたい。
鳥と鶏の違いを正しく学んだ子供たちが
いいオヤジになっても「焼き鳥」の字を見て
(食べる気にならん)と店を教育できるようにだ。