「臣服」の日本語訳を「降伏」としているサイト!

 

安易すぎますよ。

 

 

――そんなツッコミを入れる筆者が「臣服」した1曲。

 

 

龍   龍   龍

 

 

爆弾『易燃易爆炸』

 

曲名を直訳すると

 

「燃えやすく爆発しやすい」

 

・・・はい、訳すまでもなく、読んで字の如くですね~笑

 

 

 

これは結構歌詞が好きで、中国でもよくカバーされていたため、

 

一時期いろんなバージョンを観て回っていました。

 

 

有名どころだと、

 

去年、歌唱力の是非を問われた華ちゃんとか。

 

のんびり癒し系、安定の毛毛とか。

 

 

かなりクセのある曲なので、コントロールが非常に難しい。

 

ちょっとでも気を抜くと、ドミノ式に崩れていきやすい曲でもあると思います。

 

 

…コレをまさか深ちゃんがカバーするとは!!

 

そしてこのボレロ的メロディーラインで、またまたまたまた「一人ミュージカル」を体現する(できる)とは!!!

 

びっくりしすぎて久々にブログ書きに来てしまいましたハッ

 

 

海外ファンのリアクション動画も速いですね!

 

英語わからないけど、みんなのこんな顔びっくりやあんな顔爆  笑が深ちゃんの実力を物語っています飛び出すハート

 

 

これを読んでくれているのは、

 

多かれ少なかれ深ちゃんが好き方なのではないかと思います。

 

なので、筆者と一緒に周深ver.『易燃易爆炸』をリピしましょう音符

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

龍小年快乐(昨日だけど)龍