今回は韓国アイドルの曲です!!

 

リズムのいい曲って

地味に訳すのが難しくて

ブログに上げてこなかったんですが、

원어스には推しがいるので

今日から少しずつ上げていきますにっこり

 

 

 


 

 

 

 

【Lion Heart / 원어스】

(作詞)(作曲) 김민기 , Inner Child  , 재도어

 

 

잠들어 버린 별빛 아래 

숨 쉬고 있는 작은 불씨 

지워진 기억의 조각들을 찾아서 Find me 

어둠 속에 갇힌 나를 구해줘 

 

眠りにおちた 星の光の下

息をする小さな火種

砕けた記憶の欠片たちを探し求める

闇に閉じ込められた僕を救って

 

 

어둠 속에 악을 쓰네 

그 안에서 간절히 하늘에게 답을 구해 

뭘 원하든 비웃듯 신은 말해 

I don't do that can't change 

나를 구원하지 않아도 돼

 

闇の中に悪をつかうんだね

その中でひたすらに空へ答えを求める

なにを言ってもあざ笑うように神は言う

変えられないことはしないと

僕を救ってくれなくったっていい

 

 

내 가슴 깊숙이 꺼낸 고민은 버려져 또 뻔하지 

이 거짓 섞인 위선 필요 없어 

날 동정하지 마 

 

僕の胸の奥深くで生み出された苦闘は

捨ててほしい 図々しいのは分かってる

偽りが入り混じる偽善なんて必要ない

同情なんていらない

 

 

조금씩 내게 스며드는

네 그림자 속에서

홀로 어둠에 맞서 나간 작은 Light of fire

 

少しづつ僕に入り込んでくる

君の影のなか

一人闇へと向かう小さな火の灯り

 

 

뜨겁게 타올라 열어줘 

잃어버린 세계 

널 되찾아야 해 

 

あつく燃え上がれ 開けるんだ

失った世界

君を取り戻さなければいけない

 

 

어둠을 밝혀 Lion Heart 

더 빛나게 Light it up 

널 가두지 마 Lion Heart

흐릿했던 꿈속의 열쇠 

마침내 손에 쥐어 

 

闇を照らす ライオンハート

もっと眩しく 照らすんだ

君を閉じこめるな ライオンハート

かすんでいた夢のなかにある鍵

やっとこの手に

 

 

어둠을 밝혀 Lion Heart

혼돈을 깨워 

날 가득 채운 Lion Heart 

 

闇を照らす ライオンハート

混沌とした世界を起こせ

僕を満たす ライオンハート

 

 

Bang Bang 터지는 댐처럼 쏟아져 

내 머리 위로 번지는 Flame

Run Run 달아날 수 없어 

비겁한 자에게 세상은 사자처럼 Roar

 

ダムの水が暴れるように溢れ出す

頭の上で広がる炎

走れ 逃げ出すことはできない

卑怯者に世界は獅子のように唸る

 

 

물러날 수 없어 

Don't Let 'em take my mind 

걷잡을 수 없이 더 삼켜 날

 

引き下がることはできない

精神を奪われるな

食い止められずに僕を飲み込んでいく

 

 

 서서히 나를 덮쳐오는

 거센 바람 속에서

 홀로 어둠에 맞서 나간 작은 Light of fire 

 

少しずつ襲いかかる

激しい風の中

一人闇へと向かう小さな火の灯り

 

 

뜨겁게 타올라 열어줘

 잃어버린 세계

 널 되찾아야 해

 

あつく燃え上がれ 開けるんだ

失った世界

君を取り戻さなければいけない

 

 

 어둠을 밝혀 Lion Heart

 더 빛나게 Light it up

 널 가두지 마 Lion Heart

 흐릿했던 꿈속의 열쇠

 마침내 손에 쥐어

 어둠을 밝혀 Lion Heart

 

闇を照らす ライオンハート

もっと眩しく 照らすんだ

君を閉じこめるな ライオンハート

かすんでいた夢のなかにある鍵

やっとこの手に

闇を照らす ライオンハート

 

 

 Out of my mind Out of my mind

 날 깨워줘

 Lose control Lose control

 점점 더 멀어져

 짙은 어둠이 내려

 새벽을 가득히 채워

 난 벗어나야 해

 

狂いそうになる

目を覚まさしてくれ

コントロールが効かなくなる

どんどん遠ざかる

深い闇がおりて

夜明けを包み込む

抜け出さなきゃいけないんだ

 

 

 어둠을 밝혀 Lion Heart

 더 빛나게 Light it up

 널 가두지 마 Lion Heart

 흐릿했던 꿈속의 열쇠

 마침내 손에 쥐어

 

闇を照らす ライオンハート

もっと眩しく 照らすんだ

君を閉じこめるな ライオンハート

かすんでいた夢のなかにある鍵

やっとこの手に

 

 

 어둠을 밝혀 Lion Heart

 혼돈을 깨워

 날 가득 채운 Lion Heart

 흐릿했던 꿈속의 열쇠

 마침내 손에 쥐어

 더 용맹하게 Lion Heart

 

闇を照らす ライオンハート

混沌とした世界を起こせ

僕を満たす ライオンハート

かすんでいた夢のなかにある鍵

やっとこの手に

もっと豪猛に ライオンハート

 

 

 


 

 

 

【韓国語 解釈】

 

''내 가슴 깊숙이 꺼낸 고민은 버려져 또 뻔하지''

 

ここに出てくる

''고민''は「苦闘」と訳しました

 

直訳すると「悩み」「心配事」ですが

ストーリー的に考えると

''어둠''「闇」を感じる部分が多くあるので、

日常を感じる「悩み」よりも

もっと深い闇のイメージを持つ「苦闘」を選びました

 

 

─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・

 

 

''더 용맹하게 Lion Heart''

 

最後の一文にしかでてこない

''용맹하다''「勇猛だ」という言葉

 

似たような言葉で

イメージが沸きやすいのは「勇敢」ですよね

ただ自分の場合

「勇敢」という言葉に

王子様とかヒーローのような

爽やかなイメージを感じるんです

 

この曲は

「闇」「閉じ込められた」「抜け出す」

「獅子」「混沌」といったような

力や権力を表す' 強さ 'を感じたので

「豪猛」という言葉を選びました

 

存在すべてが大きく、勢いを感じる「豪猛」!!

 

 

あと余談なんですが

こんな話も思い出しました(笑)

 

「ヒーローは

世界を救うために

あなたを犠牲にするけれど

ヴィランは

あなたを救うために世界を犠牲にする」

 

みたいなセリフありましたよね

 

「勇敢」と「豪猛」を考えたとき

なんだかこのセリフと

似たようなものを感じました(笑)

 

 

 

─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・

 

 

 

【間違って覚えていた韓国語】

 

自分は韓国語を

感覚で独学してきました

そのためこんなことも起こるんです凝視

 

''새벽''「夜明け」

 

いままで勝手に

「夜中」だと思い込んでいました(笑)

 

今回和訳をしていて

「夜中」と訳しても理解はできたんですが

なんとなく違和感を感じ

調べてそこではじめて知りました、、

 

''새벽2시''などよく聞く言葉なので

勝手に頭の中で「夜中の」

と覚えてしまっていたんですね

 

今の日本だとだいたい

「夜中の2時」「深夜2時」などと

言ったりするじゃないですかㅠㅠ

 

 

言語から

文化や感覚の違いを

学べるのもおもしろいところです昇天

今回でしっかり覚えました!!