Who Are You/샘김(Sam Kim)

作曲・作詞남혜승 , 박진호(Jino)

 

意訳少なめです

トッケビ目線で訳しました!!

 

 

・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・

 

 

where I am 

who I am 

감옥같은 이 쓸쓸함 

많은 사람들이 지나갔지만 

모두 나를 지나가기만 했던 이 곳 

where I am 

 

僕は一体どこにいて

何のために存在しているんだろう

監獄のようなこの寂しさ

これまでたくさんの人が通ったけど

誰一人立ち止まらないこの場所

僕はここに何のためにいるんだろう

 

 

who are you who are you 

감출 수 없는 기쁨 

미친듯 세상을 뒤집어 찾던 

꿈에서조차 움켜쥐고 있던 그대 

where are you

 

君は一体僕のなんなんだ

隠しきれないほどの喜び

ばかみたいに探し回って

夢の中でさえ君の存在を握りしめていた

どこにいるんだ

 

 

내가 꼭 찾아낼게 내가 널 알아볼게 

니가 있는 곳 어디든 모습이 어떻든 

꼭 알아볼게 

내가 꼭 기억할게 내가 널 바라볼게 

니가 없는 곳에서도 수많은 해가 져도 

잊지 않을게 

너의 말투 표정 하나까지 

담아갈게 

 

必ず探し出すよ 僕が見つけるから

君がどこにいようとも どんな姿でも

必ず見つける

忘れることはない 君を想いつづける

君がいなくたって 太陽が何回沈んだって

僕は忘れない

君の話し方 表情 一つひとつ

記憶している

 

 

흐린 하늘 멈춘 구름 

왜 모든게 두려울까 

너와 있는 시간이 느려지고 

자꾸 멀어질 니 손을 붙잡고 있어 

I beg for life 

 

かすんだ空 動かない雲

なぜこんなにもすべてが怖く感じるんだろう

君といる時間が鈍くながれる

どんどん離れていこうとする君の手を

僕はつよく掴んでいる

神に願うんだ

 

 

내가 꼭 찾아낼게 내가 널 알아볼게 

니가 있는 곳 어디든 모습이 어떻든 

꼭 알아볼게 

내가 꼭 기억할게 내가 널 바라볼게 

니가 없는 곳에서도 수많은 해가 져도 

잊지 않을게 

 

僕が必ず見つけ出すよ 探し出すから

どんな場所でも どんな姿でも

僕になら分かるんだ

ずっと記憶しておくよ 君をずっと想いつづける

君がいなくても 何回太陽が沈んでも

忘れることはない

 

 

내가 널 이렇게 꼭 안고 있으면 

자꾸 모두 잊어 버리게 돼 

내가 돌아가야 하는곳 

 

こうやって君をつよく抱いていると

いつまでも忘れてしまう

本来行かなければならない場所を

 

 

내가 꼭 찾아낼게 내가 널 알아볼게 

니가 있는 곳 어디든 모습이 어떻든 

꼭 알아볼게 

내가 꼭 기억할게 내가 널 바라볼게

니가 없는 곳에서도 수많은 해가 져도 

잊지 않을게 

너의 말투 표정 하나까지 

담아갈게

 

僕が見つけ出すよ 探し出すから

君がどこにいようと どんな姿でも

僕には分かるんだ

忘れないよ 君だけを想いつづける

君がいなくても 何回太陽が沈んでも

忘れない

君の話し方 表情 一つひとつ

僕の記憶のなかに

 

 

・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・

 

【韓国語 解釈】

 

'많은 사람들이 지나갔지만 

모두 나를 지나가기만 했던 이 곳'

直訳すると

「多くの人たちが通り過ぎたけど

みんな僕を通り過ぎただけの この場所」

になるので

'結局これまで会ってきた人たちは

僕のこの状況を変えることはなかった'

と解釈しています

 

 

'미친듯 세상을 뒤집어 찾던'

「ばかみたいに探し回っていた」

とシンプルに訳しましたが

'뒤집다'には「ひっくり返す」

という意味があります

直訳すれば

「狂ったように世界をひっくり返してまで

探していた」と

なりますにっこり

 

 

'내가 널 바라볼게'

'바라보다'という単語は

「見つめる」「心の中で期待する」

といった意味があるのですが

自分はよく

「ひたすらに」「一途に」「心の中で想う」

と解釈することが多いです

 

 

'너와 있는 시간이 느려지고 

자꾸 멀어질 니 손을 붙잡고 있어'

「君といる時間が鈍くながれる

どんどん離れていこうとする君の手を

僕はつよく掴んでいる」

と訳しました

 

'느리다'は

「遅い」という意味があるのですが

「(時間が)鈍くながれる」と

今回訳しました

 

翻訳していたときは

なんで愛する人といるのに

時間が遅くなるんだ?

ふつうあっという間に過ぎるものでは?

と訳分らなくなっていたのですが

なんだかわかった気がします

 

自分もいま遠距離の彼がいるんですが

いざ愛する人と

離れなければいけないことが分かると

その日が来るまでの日常を

今までとなんら変わりなく楽しく

過ごすのは難しいですよね

 

時間のながれが鈍く感じるんです

ただの曇り空にでさえ

なぜか不安を感じるんですよね

 

お互い好きなのに

離れる日が来るんだと分かると

なんとも悔しいですよね

その決まっている未来に対して

なにもできることがないんですから

 

似たような意味なのかなと解釈しましたハート