2日目を終了してさっき帰って来た。
2日終わってみての感想。
焦った対応振りが目立って、受け答えが今ひとつスムースにならないし、そのための慣れが必要だというのはもちろんであるが、
それ以上に2日やってみての感想として、
「英語が出てこねえ~。」
こんなに英語ってオレ出てこなかった?
確かにもう40になれば、若い子に比べれば、頭の回転が劣るし、それに今の若い子と英語力を比べれば、はるかに彼らのほうが上手いのはわかるが、
別に大した事通訳しろと言うのではない。
テーマパークのインフォメーションの通訳をするだけ。
へたすりゃ高校生でも代役が務まる役割なのに、日本語から英語にコンバートするのに中々苦戦を強いられている。
元々、和文英訳だったり、英文和訳だったりというのは、英語の中で一番苦手なやつ。
ただ、その反面、一番得意だったのが会話であったのも事実だ。
その一番苦手だったのに一番得意だったのが組み合わさって今は苦戦を強いられている。
思いもよらぬ現実を見せ付けられた。

2日続けて、松屋の牛メシ2連発、計4連発行ってしまった。
外で仕事始めたら、すっかり夜も遅くなるし、それに腹が案外減ってしまうもんだ。
昨日の牛メシも今日の牛メシも美味かった。

ほいほい、じゃあ、もう1発。

美味いね~。

余裕で完食しました。
やっぱり牛メシはオレの勝ちメシであり、勝利メシであり、さらにお疲れさんメシだ。
2日終わってみての感想。
焦った対応振りが目立って、受け答えが今ひとつスムースにならないし、そのための慣れが必要だというのはもちろんであるが、
それ以上に2日やってみての感想として、
「英語が出てこねえ~。」
こんなに英語ってオレ出てこなかった?
確かにもう40になれば、若い子に比べれば、頭の回転が劣るし、それに今の若い子と英語力を比べれば、はるかに彼らのほうが上手いのはわかるが、
別に大した事通訳しろと言うのではない。
テーマパークのインフォメーションの通訳をするだけ。
へたすりゃ高校生でも代役が務まる役割なのに、日本語から英語にコンバートするのに中々苦戦を強いられている。
元々、和文英訳だったり、英文和訳だったりというのは、英語の中で一番苦手なやつ。
ただ、その反面、一番得意だったのが会話であったのも事実だ。
その一番苦手だったのに一番得意だったのが組み合わさって今は苦戦を強いられている。
思いもよらぬ現実を見せ付けられた。

2日続けて、松屋の牛メシ2連発、計4連発行ってしまった。
外で仕事始めたら、すっかり夜も遅くなるし、それに腹が案外減ってしまうもんだ。
昨日の牛メシも今日の牛メシも美味かった。

ほいほい、じゃあ、もう1発。

美味いね~。

余裕で完食しました。
やっぱり牛メシはオレの勝ちメシであり、勝利メシであり、さらにお疲れさんメシだ。