中国語の湾曲表現 歇後語 [シエ ホウ ユゥ]ストレートな中国語 でもユーモアたっぷりの湾曲表現もたくさん! 日本に比べると結構ストレートな表現が多い中国語ですが、日本とは違った湾曲表現があります。 これは中国語で"歇后语" [シエ ホウ ユゥ]とよばれる表現のひとつで、日本でいえば大喜利のようですが、日常的に使われる湾曲表現でもあります。 この中国語の意味、わかりますか スマホユーザーでもさらっと読めるように、短い記事にしています。 今のところ週1回更新のペースで、シリーズ化しています。 よかったらご覧ください! 中国語 歇後語 特集日本でいえば大喜利のようですが、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]は、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。blog.enjo.life
中国語 歇後語 特集日本でいえば大喜利のようですが、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]は、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。blog.enjo.life