【意地悪爺さん】グーグル翻訳を弄ぶ | しま爺の平成夜話+野草生活日記

しま爺の平成夜話+野草生活日記

世間を少しばかり斜めから見てしまうしま爺さんの短編小説や随筆集などなど
★写真をクリックすると、解像度アップした画像になります。

これは、前の記事の続きのようなものです。


現在はグーグル翻訳機などがあり、さっぱり知らない言語でも大方の内容が理解でき、大変素晴らしい世の中になりました。

しかしながら、まだまだ機械です。


簡単な言葉ですが、訳せない日本語がたくさんありそうです。


今回は、グーグル翻訳で少し遊んでみました。


以下は、グーグルに翻訳させて出てきた英語ですが、私は合格点を上げられない例です。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


・春のうららかな日差し→Balmy spring sunshine



・にくい人ね。チュッ!→Hateful people I. Chu~tsu!



・食べる前に、ごちそうさまです→Before you eat, it is Gochisosama.



・武士は食わねど、高楊枝→Samurai Ne eaten etc. Takayoji

(これは訳せなくて当然。出題者である私に問題あり)



・むしゃぶりつきたくなるような女→The Mushaburitsuki want become such a woman



・後ろ髪をひかれるような思いで→In think like run over the back hair



・あどけなさの残る顔をした少女たちがGirl who was the innocence of the left face



・つまらないものですが、どうぞ。→Boring is what but, please



・さわやかな風→Balmy breeze




・涼やかな声で→In the cool voice




・おっとりした顔で→In unfussy and face





・情けは人の為ならず→Mercy is not for the people

(これも出題者である私がいけないだろう。翻訳機能をいじめすぎ)