病院で看護士さんと。フランス語の違い ジュネーブ人とパリ人 | ジュネーブ半径500Mな毎日

病院で看護士さんと。フランス語の違い ジュネーブ人とパリ人



今日は病院に行って、点滴をすることになったのだけれど、

私がクスリのアレルギーショックを起こす可能性があるので

1時間の間、看護婦さんがずっと私についていてくれました。

で、

雑談。



「日本人なの?

東京に旅行に行ったけど

楽しかったな~。

何より、日本人が良い人で驚いた!」

という話から

フランス人やスイス人は比較的冷淡だという話に発展

「いえいえい、ジュネーブでもたくさん親切にしていただきましたよー。」

とフォローする私。

これらの会話。

私は仏語で話して

彼女は英語

互いに目標言語で会話の練習までしちゃってお得。



看護士さん:「英語を話すと、なんかものすごーく回りくどく話しているような気になるの」

私 「仏語はもっとダイレクトですよね。そして論理的」

看護士さん 「そうそう、私はパリ出身だけど、パリの仏語はもっとダイレクトなのよー。

たとえば、ジュネーブ人が

「「東京?良い街だよね!大好き、だけどそうだな~、一つ難を上げるとすれば・・・・・・」」

って話すところを、パリ人は

「「東京?だめ、あんなところ。まあでも、そんなに悪くもないけどね」」

って言うの。」


なんだそうです。

本当なのかな?



私の目の前に座っていらしたスペイン人マダムも、会話に参入して、

大分楽しかったです。

ちなみにマダムは600ccの輸血中でしたが、とってもお元気でした。



しかし、スイスの一回のクスリの量が多いので、

今回は、先生にお願いして、三分の一の量にしてもらいました。

そして、入れるスピードも三倍にお願いしました。



通う回数が増えるし、お金もかかりますが

仕方ありません。

それに

投薬量30パーセント交渉も

ホームドクターにお願いしたら出来ないと言われたので

本来ならば、ホームドクターからの紹介状がないと見てもらえない専門ドクターのキャビネに、自分で勝手に電話をかけまくって訴えて、患者さんにしてもらいました。

お医者さんに頼りたいのに、なんかお医者さんに指示を出してみるみたいな私

それもまたちょっぴり不安なような気が、しなくもないですが・・・・・・。






(ジュネーブの朝焼け)
photo:01



iPhoneからの投稿