「レ・キージョ」運動 日本で死語を話さないために
先日、日本に一時帰国するにあたって
私が気をつけようと思った事は
「死語が口をついてでないようにすること」
でした。
なぜかジュネーブで日本語で話していると10年位前でも言わなかったような古い言葉が
口をついて出てしまい、自分で自分に驚く事があったからです。
これってどういうことですか?
たとえば、「ガーン」(ショック)の変わりに「ガビーン」とか。ああ、恥ずかしい。あれ?もう「ガーン」も言わないんでしたっけ?
あれ?もう「ガーン」も死語?
なので、私は死語を話さないよう努力する、またそれどころか、流行語までも使ってみようと思ったのでありました。
せっせとグーグルで「流行語大賞」と検索しました。
出てきます出てきます。。。。
政権交代
こども店長
新型インフルエンザ
草食男子
ユニばれ
ユニ隠し
歴女
などなど、
ユニばれとユニ隠しは使えそうだな。ユニ隠しなんてなんて奥ゆかしい表現なのでしょう。。。。。。
歴女もつかってみたいけど、果たして、これ、どんなイントネーションで言うのでしょう?
私の中では「レキージョ」と最初に読んでしまいました。
艶やかな華のある魅力あふれる女性を 「艶女」(アデージョ)(ア・デージョ)と呼んだみたいに
「レ・キージョ」
日本語にありがちなフラットは抑揚ではなく、「レ・キージョ」、キにアクセントがつく、限りなくラテンに近いのりで発音される言葉。「テキーラ」みたいな!
ところがこれ
ふつーに「れきじょ」って真っ平らに読むらしかったですね。
日本に行って知りました。
ちょっとがっかりです。
大分「歴女」に感情移入していたようです。
歴史好き女子が、レキジョではなくレ・キージョの方が、なんかより人気が上がると思いませんか?誰に?
なので、こっそり、こんなところから「レキジョ」廃止「レ・キージョ」運動を繰り広げてみました。
ちなみに、みなさんは日常で死語を口走ってしまった時に
どのようにフォローしますか?
1、流す
2、笑いを取る
それ以外の方法があったら教えてください。
ジュネーブは今日は曇りの予想です。
予想最高気温23度
7時50分に郵便配達人がピンポンって、相変わらずスイス人の朝は速すぎます。