Simply Red 1986年の大ヒットより懐かしー!Queenも ♪ | mikiのブログ 神様の憩う処は何処?

mikiのブログ 神様の憩う処は何処?

永遠の生命に責任を持つ。神様の臨在を日々実感し神様を解放し共に憩う永遠の安息地。真の愛で世界を包む!

Simply Red  情報ページ



Holding back the years 秘密にしていた 歳月 ※
Thinking of the fear 怖れの 思考 
I've had so long ぼくが ずっと長いこと(心に)抱えてきたものを
When somebody hears 誰かが 聞く時
Listen to the fear that's goneその怖れが消え去るのを 聞くだろう
Strangled by the wishes of pater父の願いによって (ぼくは)抑圧され ※
Hoping for the arms of mater(去って行った)母の両腕を 求めたことが ※
Get to me the sooner or later遅かれ早かれ ぼくに影響を与えた ※ 
Holding back the years 隠し続けてきた 年月
Chance for me to escape逃げるための チャンスは 
from all I've known  ぼくの知っている すべてのものから(逃れようとして)
Holding back the tears 抑えてきた 涙の数々 ※
Cause nothing here has grownここでは 何も育たなかった理由(わけ)は
I've wasted all my tearsぼくは すべての涙を 浪費したから
Wasted all those years それまでの すべての歳月を 浪費したから
And nothing had the chance to be good  そして良くするために何のチャンスも持てなかった   
Nothing ever could   今まで 何もできなかった 
(yeah)   そうさ
I'll keep holding on  ぼくは 持ち続けるだろう
I'll keep holding on   ぼくは 保持し続ける
I'll keep holding on  ぼくは 持ち続けるだろう
I'll keep holding on   ぼくは 保持し続ける
So tight   しっかりと
(Alright, oh now)   オーライ、今も
Well, I've wasted all my tears   そう、ぼくは すべての涙を 浪費した
Wasted all of those years それまでの すべての年月を 浪費した
And nothing had the chance to be good   そして良くするために何のチャンスも持てなかった
Cause nothing ever could   そして何も今までに できなかった
(oh yeah) そうさ
I'll keep holding on   ぼくは 持ち続けるだろう
I'll keep holding on    ぼくは 保持し続ける
I'll keep holding on   ぼくは 持ち続けるだろう
I'll keep holding on    ぼくは 保持し続ける
Holding, holding, holding   保持して、抱(いだ)いて、放さずに、持ち続けて・・・
That's all I have today   それはぼくが 今日することの全て
It's all I have to say   それはぼくが 言わなければならないことの全てだ
※ Hold back :「引き止める」、「控える」、「隠しておく」、「秘密にしておく」、「(感情を)抑える」
※ Strangle :「絞め殺す」、「窒息させる」、「抑圧する」、「握りつぶす」
※ the arms of mater :母の両腕 (ミックの母は、3歳の時に家を出ている)
※ Get to :「~を始める」、「着手する」、(影響や感銘を)与える。
※ years と上のフレーズの tears は一文字違うだけで、言葉のあそびみたいに見える。


Queenのフレディ・マーキュリーが懐かしい  (^u^)/

小生が中学生のときに大ブレイクした!



「オペラ座の夜」ロック史に残る名盤でしょうね。



以下は


AIDSに倒れる前の勇姿。


以下連続再生にて・・・








Is this the real life?
これは現実なのか
Is this just fantasy?
それともただの幻か
Caught in a landslide
まるで地滑りに遭ったようだ
No escape from reality
現実から逃れることは出来ない
Open your eyes
目を開いて
Look up to the skies and see
空を仰ぎ見るがいい
I'm just a poor boy, I need no sympathy
僕は哀れな男 だが同情は要らない
Because I'm easy come, easy go
いつでも気ままに流離(さすら)ってきたから
A little high, little low
いいこともあれば 悪いこともある
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me
どっちにしたって 風は吹くのさ僕にはたいしたことじゃない
Mama, just killed a man
ママ たった今、人を殺してきた
Put a gun against his head
あいつの頭に銃口を突きつけて
Pulled my trigger, now he's dead
引き金を引いたらやつは死んだよ
Mama, life had just begun
ママ 人生は始まったばかりなのに
But now I've gone and thrown it all away
僕はもう駄目にしてしまった
Mama, ooo
ママ ああ ママ
Didn't mean to make you cry
ママを泣かせるつもりじゃなかったんだけど
If I'm not back again this time tomorrow
明日の今頃になって 僕が戻らなくても
Carry on, carry on, as if nothing really matters
今のままで生きていって、まるで何事も無かったかのように
Too late, my time has come
もう遅すぎる 僕の最期が来た
Sends shivers down my spine
体中を震えが走る
Body's aching all the time
体中が苦痛に責めたてられる
Goodbye everybody - I've got to go
さようなら みなさん 僕はもう行かなくては
Gotta leave you all behind and face the truth
あなた方の元を離れ 真実と向かい合う時だ
Mama, ooo - (anyway the wind blows)
ママ ああ ママ
I don't want to die
僕は死にたくないよ
I sometimes wish I'd never been born at all
時々 考えてしまうよ、いっそのこと生まれてこなきゃよかった
I see a little silhouetto of a man
1人の男のシルエットが小さく映る
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
スカラムーシュ 道化の者よ ファンダンゴを踊っておくれ
Thunderbolt and lightning - very very frightening me
雷鳴と稲妻ーとても恐ろしい
Gallileo, Gallileo,
ガリレオ ガリレオ
Gallileo, Gallileo,
ガリレオ ガリレオ
Gallileo Figaro - magnifico
以下省略にて・・・
にほんブログ村