海外オークションで先立つもの、それは現地の言語が読めること、が、まずは必要になると思います。
当然といえば当然ですが、売り手への問い合わせも現地の言葉、向こうからの回答も現地の言葉になりあます。アメリカ、イギリスといった英語圏が相手なら、一般的な日本の高校英語の世界でも、辞書を引き引き読めると思いますが、結構面倒ですね。
しかも、ドイツ語、フランス語、イタリア語などにいたっては手が出ない。
そこで、翻訳支援ソフト
- ロゴヴィスタ
- コリャ英和!一発翻訳 Ver.6.0 マルチリンガル
翻訳ソフトとは敢えて呼ばない。そのレベルには達していないからだ。
しかし、あるのと無いのとでは大違い、Web単位で変換してくれて、かつ、なるべく必要とする言語も対応してくれればもっといい、そこで値段も安くて手ごろなこれを選択した。
おまけでPDFファイルを英日、日英翻訳してくれるソフトもバンドルしてくれているのですが、英日、日英以外は未対応なのが少々残念なところ。なぜかというと、CD-Rで購入したドキュメントに、ちょっとだけイタリア語のMITO125のチューンに関する情報が添付されていて、そいつがPDFでの記載なのだ。んー、読んでみたい。テキスト単位でカット&ペーストして翻訳支援ソフトにかけて翻訳、という手もなくはないのですけどね。ま、英語が苦手な人も、ドイツ語が苦手な人も、こればっかりは何とかしないと先に進まないから最新?のIT技術で突破しよう!