英語では「花粉病」のことを"hay fever(ヘイフィーバー)"
といいます。
"hay"は「枯れ草」、
"fever"は「熱」ですから「枯草熱」はこの英語の直訳です。
でも誤訳ではありません。
英和辞典をひくと"hay fever"の
訳語にちゃんと「枯草熱」とのっています。
「花粉病」という言葉が定着する前は花粉による
アレルギー症状によっておこるこの病気は
「枯草熱」が正式名称でした。
今ではもう誰も使わないと思いますが・・・
いらない知識ですね
3月に入ってから、まもないですが
非常にきついっす
大好きなラジコンもできないです。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。
早く、この時期おわらないかな
んじゃまた・・・