♪さびしかったから~あなたを愛して~♪
♪さびしかったから~あなたを憎んだ♪
♪さびしかったからあなた~にさよならを~♪
岩崎宏美『すみれ色の涙』(歌詞 万里村ゆき子)
今朝はなぜかこのフレーズが頭の中をぐるぐるまわる。
ネットで調べてみるともうこの歌は30年くらい前になるのですね。
私が3つのころの歌です。
♪あなたお願いよ~席をたたないで~♪なんかはもう35年も前です。
さて、今日はロイクラトンですね。
今日もいつもどおりのゴーゴーバー巡りで始まることになるのでしょう。
ある店ではデックサーブから「ชุดไทย」 (チュットタイ)という、伝統衣装のようなものを着るから来てくれと言われましたが、ある店では「ここは着ない」と言われました。
どの店では着て、どの店では着ないのかなんていちいち覚えていません。
まぁ、そんなもんは行ってみればわかりますからね。
ところで「ローイグラトン」ですが、実のところ私はその内容があまりよくわかっていません。
もともとは洗濯などで川の水を使っていることに対する感謝というような意味があったらしいのですが、「グラトン」に入れて流すものがよくわからないのです。
もちろん、ろうそくや線香、花は当然として、その他に何を流すのか。
あるタイ人によると爪を少しきって流すのだそうです。
不浄なものを流し去るというところから、悪運を流すという意味合いがあるそうです。
髪も切って流すといっていましたが、これは一本でも無駄にできない「大切なもの」です。私は流せません。
一方で、コインを流すという人もいました。
金運にありつけるようにとのことですが、流してしまっていいのでしょうか?
金運がむこうに流れていってしまう気がするのですが。
バカラの給仕に、もう飽きた女の子を流しちゃえと言われました。
昨日の記事の追伸に、「ちょっと手を広げすぎです。整理しないと。」と書いたばかりですからね。
たしかに最近動きにくくなっているから整理をするのにはちょうどいいのかもしれません。
私の友人は、流すものは「受け取り手のない愛」だとほざいていました。
ランキングにもご協力くださいね。
↓ ↓

追伸。
エロティカ2階ナームちゃん(25番)の髪型が変わりました。
以前の方が私は好きだったかも。
私は単純に黒のロングストレートが好きです。
「髪型変えたんじゃない?」というタイ語を覚えていますか?