英会話レッスンで簡単なジョークを発表しています。
これは先日発表したものです。
Winter gift
A "Did you get present anything?"
B "I got a frog."
A "Frog?"
B "Yeah. I keep it in a throat now."
A "Oh...l'm sorry."
日本語訳
A「プレゼント何かもらった?」
B「カエルもらった。」
A「カエル?」
B「うん、今ノドにカエル飼ってるんだ。(風邪をひいてる事)」
A「ああ…お気の毒さま...」

※Bは出来るだけガラガラ声で
※I'm sorry.はごめんなさいよりも、同情とかお気の毒などのニュアンスにトーンを落として使う。
↓昨年、トランプ氏当選の折のものです。
冷静な頭で思うんですが、彼はもしかしたら一番真剣にアメリカの問題を考えているのかもしれませんね。(言動の過激さはこの際置いといて)
立場が人間をこしらえるのでしたら、ただ闇雲に反対するのではなく、ふさわしい道へ導く力が働く事を願います。
これは先日発表したものです。
Winter gift
A "Did you get present anything?"
B "I got a frog."
A "Frog?"
B "Yeah. I keep it in a throat now."
A "Oh...l'm sorry."
日本語訳
A「プレゼント何かもらった?」
B「カエルもらった。」
A「カエル?」
B「うん、今ノドにカエル飼ってるんだ。(風邪をひいてる事)」
A「ああ…お気の毒さま...」

※Bは出来るだけガラガラ声で
※I'm sorry.はごめんなさいよりも、同情とかお気の毒などのニュアンスにトーンを落として使う。
↓昨年、トランプ氏当選の折のものです。
冷静な頭で思うんですが、彼はもしかしたら一番真剣にアメリカの問題を考えているのかもしれませんね。(言動の過激さはこの際置いといて)
立場が人間をこしらえるのでしたら、ただ闇雲に反対するのではなく、ふさわしい道へ導く力が働く事を願います。