学校のテストで
自分が何点で
誰が何点でという話をする
甘口女王には
人間がライバルな時代は終わったよ
あなたのライバルはAIよ
AIに負けないように
勉強しなきゃね
と
大学うんぬんよりも
稼いで食っていけるにはどうしたらいいかの話をしています
というのも
最近流行りの
ChatGPT
ぶっちゃけ
仕事でめちゃめちゃ活用しています
まだまだ共存していけているのでいいのですが
ある人が
将来淘汰される職業というのを作っていたので
見ていたんですけどね
KBSでもこういう話がどんどんでてきていますね
https://n.news.naver.com/mnews/article/056/0011454957?sid=105
노출도가 100%인 직업, 즉 거의 모든 업무가 인공지능으로 대체 가능한 직업, 변호사, 회계사, 세무사, 기자, 애널리스트 등입니다. 이어, 엔지니어와 통역가, 작가, 번역가의 노출도도 60%가 넘습니다.
ホワイトカラーだった
士業までw
そういう消えそうな生業してる
私のchatGPTの活用は
助詞や自然な言い方の判定
韓国人特有の助詞がない言葉ってあるじゃないですか
中国語のように漢字語続きだったり、どこかに「の」や「において」などつけたい部分
ただ
苦手な分野だと結構難しくて
例えば
「ユーザー定義検知ルール」って、どこかに「の」いれてもいいのかな?
と不安になります。
でググってもなかなか答えがでてこない
AIはそこもチェックしてくれるんですよね。

「の」を入れるとおかしいよ・・って、その理由まで正論っぽく
もうこれね
勝てないわww
ただ
これを信じるかどうかの判断は
私の力量になるのが現実
去年
GPTが世にはびこる数か月前に
翻訳会社から
この翻訳の品質をチェックしてほしいとのレビュー依頼があって
20分くらいで終わる案件だったかな(もちろん料金はもらいますw)
ほぼ完璧です。
直したところは句読点くらいで、問題ないです。
と返信したところ
クライアントが開発しているAIの翻訳機能でしたっていうね
妹にこの話をしたら
自分で自分のクビ締めてるやん
と言われましたが
もうここ何年も前から
翻訳だの通訳だの職業が淘汰されることは
声を大にして言ってきました
甘口女王にやってもらいたくない職業ベストにはいるくらいの自分の職業ですが
寝言を言うと
翻訳業は副業なんでw
結局いつまでも本業にならないんですけどねw
本業は何よ?と言われるとまたあれでそれですが
前職パラリーガルも相当優秀じゃないとAIに負けるし
弁護士ですら淘汰されるならパラリーガルはその前に職を失うなあ
かといって
言葉に関して言うと
外国語の学習に関する立場の職業も
「自学」ができる環境が整ってきて
先日私が履修した韓国での教員免許も
AIに負けないスキルがいるようになるんじゃないかなと思っています
教員は淘汰されないとあるけど
それはコミュニケーションの部分
でも、やっぱりAIに変わる部分もあると思うんですよね
学習そのものに対する「教え」よりも
学習に関する相談役という位置づけになってきそうです
これは履修授業でも討論の議題でしたが
教員は「教える立場」だけなのか「+相談役なのか」っていう話をしたな~
もう教える立場はAIに変わって、相談役が重視されそうな気もするけど
どうだろう。
だから私は心理学の授業は重きを置いていたし
何かを教えるよりも
個人によって異なる学ぶ方法を教えることに重きをおいたほうがいいなとも思っています。
学ぶ方法は人によって千差万別だものね
とはいえ
まだまだ欠点だらけのAIですよ
十分に浸透するには何年もかかるし
商業化になるとさらに時間がかかるでしょうしね。
有料の部分も多いし
・・・って、5年前に翻訳の仕事なんてなくなると言い放ち
5年たっても仕事はありますから
ただ
AIに言われて染みた言葉
常に
ブラッシュアップにスキルアップに
自分を向上させないとだめだよと
AIに言われてね
甘口女王は
情報リテラシーも育てつつ
AIとの共存方法を学ばせないとな~と悩む日々です