仕事において、報告、連絡、相談、
いわゆる「ホウレンソウ」は大事だけど、
最近プライベートでもそれは大事やなぁ、
いやむしろそっちの方が重要かもと思うことが多々ある。

このゴールデンウィークも
彼女と話せば、

「さっき、コンビニ寄ったらアイス買ってきてていったじゃん!」や
「え!この道曲がるって言ったでしょ!」

などなど、

言った言わない、でまぁもめることもめること。

昨日もそんなやりとりをしている車中、FMから流れてきた曲が 
Lionel Richie の「Say you, Say me」。

「今日、買物の後、○○行くって言ったでしょ!」

え、聞いてないよ! 

♪Say you, Say me♪

つか、買物の後、○○行ったら、僕の友達との夜の予定にバッティングするからいけないよ!

「はぁ!聞いてないんですけど!!」

♪Say you, Say me♪

「そもそも、前から思ってたけどあなたは本当に人の話を聞いてないよね!」

そんなことないわ!むしろいきなり予定を加えて来る方が悪いんやろ!

♪Say you, Say me♪


と、僕らの口論の合いの手を入れるかのような、
Lionel Richie の優しい歌声の♪Say you, Say me♪


彼も言うように(超意訳)、

Say you, say me say it for always
(いつもホウレンソウをしなさい)
That's the way it should be
(それが唯一のすべきこと)
Say you, say me say it together
(共にホウレンソウをしなさい)
Naturally
(自然な感じで~)

なんかなぁ、と思っていたら、

彼女が最後に、

「日本人なら察しろ!」との一言。


…Say you, Say me...

僕は小さな声で口ずさんだ。

Lionel Richie 「Say you, Say me」の和訳はこちら