(日本文)
昔は,こともは親を尊敬し、親は子供に命令し、子供が命令されて動くことは当然の日常であった。このような上下関係がいつのまにか変化し、現在は対等な立場で親子関係が築かれる世の中となった。そして、それがあるべき愛の形であると理解している者が大半であるが、好ましくない状態であると嘆く者も多くあるのである。
(繁体字訳文)
昔日孩子門尊敬父母,父母命令孩子,孩子聆聽父母的命令而付出行動等的事情都是理所當然的。但像這樣的上下關係不知從何時嗨始起了變化。對等的立場建立在親子關係上已為時代潮流。還有,雖有多半的人們能夠理解那是一種應該有的愛的表現,但也有許多人感嘆着認為這並非是一個好的社會現象。
中国語レッスン生徒募集中
在宅翻訳を受付しております。
台湾旅行通訳もやっておりま~す。
昔は,こともは親を尊敬し、親は子供に命令し、子供が命令されて動くことは当然の日常であった。このような上下関係がいつのまにか変化し、現在は対等な立場で親子関係が築かれる世の中となった。そして、それがあるべき愛の形であると理解している者が大半であるが、好ましくない状態であると嘆く者も多くあるのである。
(繁体字訳文)
昔日孩子門尊敬父母,父母命令孩子,孩子聆聽父母的命令而付出行動等的事情都是理所當然的。但像這樣的上下關係不知從何時嗨始起了變化。對等的立場建立在親子關係上已為時代潮流。還有,雖有多半的人們能夠理解那是一種應該有的愛的表現,但也有許多人感嘆着認為這並非是一個好的社會現象。
中国語レッスン生徒募集中
在宅翻訳を受付しております。
台湾旅行通訳もやっておりま~す。