22/Gen/'07
Guiggi, che trascinatrice
BERG 7,5: E' il grande chef della Scavolini. A volte manda a schiacciare le sue compagne senza muro: non male visto che di fronte c'era una squadra capace di schierare un muro a tre sulle laterali avversarie.
MACULEWICZ 7: E' poco appariscente in attacco, ma molto preziosa a muro e in battuta, dove ottiene tre aces, senza commettere errori.
MARI 8: Ha una capacità di variare i colpi in attacco che raramente si vede in una schiacciatrice. Alterna schiacciate potenti a saggi pallonetti: potenza e intelligenza, che bel binomio.
COSTAGRANDE 7: Si sobbarca gran parte del lavoro in ricezione, ma si toglie anche la soddisfazione di piazzare quattro punti a muro, dando un buon contributo al successo della Scavolini.
SHEILLA 7,5: Da ogni zona del campo è una vera spina nel fianco nella difesa bergamasca. Punge anche in battuta, favorita da una mediocre ricezione bergamasca.
GUIGGI 7,5: Nel primo set veste i panni della trascinatrice, poi si svegliano anche le brasiliane. Rimane comunque sempre tra le migliori in campo.
PUERARI 7,5: Gioca con la maglia di libero, ma è temuta ugualmente dalle giocatrici della Foppa, che la evitano sistematicamente con le loro battute, cercando soprattutto le due schiacciatrici.
DALL'ORA, DI IULI E MURI s.v.
BERG 7,5: Scavoliniの名シェフ。時には、ブロックなしで、仲間にスパイクさせる:正面には、対戦相手のサイドに、3人ブロックをつかせる事の出来るチームがいた事を考えれば、悪くないだろう。
MACULEWICZ 7: 攻撃では、ほとんど目立たなかったものの、ブロックとサーブでは、非常に貴重(な存在)。3本のエースを獲得し、サーブ・ミスはなし。
MARI 8: スパイカーには、めったに見られない、攻撃にバリエーションをつける能力が、彼女にはある。強烈なスパイクと、思慮深いフェイントを交互に繰り返す:パワーと知、なんて美しい二項目。
COSTAGRANDE 7: レシーブの大部分を引き受けるが、ブロックでは、4点計上するという満足感にも満たされ、Scavoliniの成功に、かなり貢献する。
SHEILLA 7,5: コートのどのゾーンからも、Bergamoのディフェンスにおける、本物のわき腹のトゲ。サーブでも、ちくちくとトゲを刺し、Bergamoのぱっとしないレシーブに便宜を図られる。
GUIGGI 7,5: 第1セットは、導き手の衣をまとい、その後、ブラジル人達も目を覚ます。ともかく、常に、コートでは、最優秀選手の一人にとどまる。
PUERARI 7,5: リベロのユニフォームを着て、プレーするも、Foppaの選手達からは、(本物のリベロと)同じ位、恐れられる:一貫して、Foppaは、彼女を避け、サーブは、とりわけ、スパイカー2人を狙っていた。
http://www.corriereadriaticonline.it/articolo.aspx?varget=80A7EAFDBB7B00AB9398A962AE9305C2
22/Gen/'07
“Vittoria di squadra”
BERGAMO - Volti rilassati e sorridenti quelli delle ragazze della Scavolini al termine della partita vinta a Bergamo. E il primo sorriso che incanta è quello di Martina Guiggi, la vera trascinatrice delle pesaresi. E' stata una partita molto dura e particolarmente intensa - spiega la centrale di Pesaro - perché dopo i primi due set, vinti abbastanza facilmente da una parte e dall'altra, è stata una partita giocata tutta punto a punto e quindi faticosa anche sul piano mentale.
Corriere: Quando c'è stata la svolta dell'incontro?
Guiggi: Forse nel quarto set, quando noi siamo partite subito con il piede giusto ed abbiamo sempre giocato convinte di poter chiudere il conto.
Corriere: Quindi Pesaro si conferma più forte di Bergamo?
Guiggi: E' presto per dirlo. Bergamo è una squadra che ha grandi nomi ed è attrezzata per puntare allo scudetto. Diciamo che in questo genere di partite o in questo periodo della stagione noi siamo riuscite a vincere, forse perché Bergamo soffre il nostro tipo di gioco.
Corriere: E' stata solo un cambio, ma è sempre stata tenuta in considerazione. Stiamo parlando di Chiara Dall'Ora...
Guiggi: “Sono contenta di aver dato il mio contributo. E' stata una vittoria di squadra e noi siamo state brave a stare vicine e insieme per superare i momenti difficili dell'incontro”.
Bergamoで勝った試合の後、ragazze della Scavoliniの表情は、リラックスし、笑顔だった。最初に心を奪われたのは、Martina Guiggiの笑顔だった:彼女は、本物のpesaresiの導き手だった。”非常に大変だったし、とりわけ激しい試合でした。というのも、お互いに、かなり楽に取った、最初の2セットの後、完全に一点の取り合いが演じられた試合となり、それ故に、精神的な面でも、骨が折れました。”
Corriere: いつ頃、試合の転換点はあったのでしょう?
Guiggi: もしかすると、第4セットかもしれません:私達は、適切な状態で、ただちにスタートし、常に、(セット・)カウントを終わらせられると確信して、試合をしていました。
Corriere: それでは、Pesaroは、Bergamoよりも強いという事を確認されたのですか?
Guiggi: そう言うのは、早計でしょう。Bergamoは、非常に吊声の高いチームですし、Scudettoを射止める準備を整えています。この種の試合では、あるいは、シーズンのこの時期に、私達は、(Bergamoに)勝つのに成功した、といったところでしょうか。もしかすると、Bergamoは、私達のようなタイプの試合に苦しんでいるからです。
Corriere: 交代は、僅か1度だけでしたが、常に、考慮には入れられていました。Chiara Dall'Oraの事を言っているわけですが・・・。
Guiggi: 貢献出来て、嬉しいです。チームの勝利でしたし、私達は、連帯し、一緒に、試合の大変な時期を乗り越えたのです。
http://www.corriereadriaticonline.it/articolo.aspx?varget=9F1E1847B96DD3E342B17F999ABD0853
Guiggi, che trascinatrice
BERG 7,5: E' il grande chef della Scavolini. A volte manda a schiacciare le sue compagne senza muro: non male visto che di fronte c'era una squadra capace di schierare un muro a tre sulle laterali avversarie.
MACULEWICZ 7: E' poco appariscente in attacco, ma molto preziosa a muro e in battuta, dove ottiene tre aces, senza commettere errori.
MARI 8: Ha una capacità di variare i colpi in attacco che raramente si vede in una schiacciatrice. Alterna schiacciate potenti a saggi pallonetti: potenza e intelligenza, che bel binomio.
COSTAGRANDE 7: Si sobbarca gran parte del lavoro in ricezione, ma si toglie anche la soddisfazione di piazzare quattro punti a muro, dando un buon contributo al successo della Scavolini.
SHEILLA 7,5: Da ogni zona del campo è una vera spina nel fianco nella difesa bergamasca. Punge anche in battuta, favorita da una mediocre ricezione bergamasca.
GUIGGI 7,5: Nel primo set veste i panni della trascinatrice, poi si svegliano anche le brasiliane. Rimane comunque sempre tra le migliori in campo.
PUERARI 7,5: Gioca con la maglia di libero, ma è temuta ugualmente dalle giocatrici della Foppa, che la evitano sistematicamente con le loro battute, cercando soprattutto le due schiacciatrici.
DALL'ORA, DI IULI E MURI s.v.
BERG 7,5: Scavoliniの名シェフ。時には、ブロックなしで、仲間にスパイクさせる:正面には、対戦相手のサイドに、3人ブロックをつかせる事の出来るチームがいた事を考えれば、悪くないだろう。
MACULEWICZ 7: 攻撃では、ほとんど目立たなかったものの、ブロックとサーブでは、非常に貴重(な存在)。3本のエースを獲得し、サーブ・ミスはなし。
MARI 8: スパイカーには、めったに見られない、攻撃にバリエーションをつける能力が、彼女にはある。強烈なスパイクと、思慮深いフェイントを交互に繰り返す:パワーと知、なんて美しい二項目。
COSTAGRANDE 7: レシーブの大部分を引き受けるが、ブロックでは、4点計上するという満足感にも満たされ、Scavoliniの成功に、かなり貢献する。
SHEILLA 7,5: コートのどのゾーンからも、Bergamoのディフェンスにおける、本物のわき腹のトゲ。サーブでも、ちくちくとトゲを刺し、Bergamoのぱっとしないレシーブに便宜を図られる。
GUIGGI 7,5: 第1セットは、導き手の衣をまとい、その後、ブラジル人達も目を覚ます。ともかく、常に、コートでは、最優秀選手の一人にとどまる。
PUERARI 7,5: リベロのユニフォームを着て、プレーするも、Foppaの選手達からは、(本物のリベロと)同じ位、恐れられる:一貫して、Foppaは、彼女を避け、サーブは、とりわけ、スパイカー2人を狙っていた。
http://www.corriereadriaticonline.it/articolo.aspx?varget=80A7EAFDBB7B00AB9398A962AE9305C2
22/Gen/'07
“Vittoria di squadra”
BERGAMO - Volti rilassati e sorridenti quelli delle ragazze della Scavolini al termine della partita vinta a Bergamo. E il primo sorriso che incanta è quello di Martina Guiggi, la vera trascinatrice delle pesaresi. E' stata una partita molto dura e particolarmente intensa - spiega la centrale di Pesaro - perché dopo i primi due set, vinti abbastanza facilmente da una parte e dall'altra, è stata una partita giocata tutta punto a punto e quindi faticosa anche sul piano mentale.
Corriere: Quando c'è stata la svolta dell'incontro?
Guiggi: Forse nel quarto set, quando noi siamo partite subito con il piede giusto ed abbiamo sempre giocato convinte di poter chiudere il conto.
Corriere: Quindi Pesaro si conferma più forte di Bergamo?
Guiggi: E' presto per dirlo. Bergamo è una squadra che ha grandi nomi ed è attrezzata per puntare allo scudetto. Diciamo che in questo genere di partite o in questo periodo della stagione noi siamo riuscite a vincere, forse perché Bergamo soffre il nostro tipo di gioco.
Corriere: E' stata solo un cambio, ma è sempre stata tenuta in considerazione. Stiamo parlando di Chiara Dall'Ora...
Guiggi: “Sono contenta di aver dato il mio contributo. E' stata una vittoria di squadra e noi siamo state brave a stare vicine e insieme per superare i momenti difficili dell'incontro”.
Bergamoで勝った試合の後、ragazze della Scavoliniの表情は、リラックスし、笑顔だった。最初に心を奪われたのは、Martina Guiggiの笑顔だった:彼女は、本物のpesaresiの導き手だった。”非常に大変だったし、とりわけ激しい試合でした。というのも、お互いに、かなり楽に取った、最初の2セットの後、完全に一点の取り合いが演じられた試合となり、それ故に、精神的な面でも、骨が折れました。”
Corriere: いつ頃、試合の転換点はあったのでしょう?
Guiggi: もしかすると、第4セットかもしれません:私達は、適切な状態で、ただちにスタートし、常に、(セット・)カウントを終わらせられると確信して、試合をしていました。
Corriere: それでは、Pesaroは、Bergamoよりも強いという事を確認されたのですか?
Guiggi: そう言うのは、早計でしょう。Bergamoは、非常に吊声の高いチームですし、Scudettoを射止める準備を整えています。この種の試合では、あるいは、シーズンのこの時期に、私達は、(Bergamoに)勝つのに成功した、といったところでしょうか。もしかすると、Bergamoは、私達のようなタイプの試合に苦しんでいるからです。
Corriere: 交代は、僅か1度だけでしたが、常に、考慮には入れられていました。Chiara Dall'Oraの事を言っているわけですが・・・。
Guiggi: 貢献出来て、嬉しいです。チームの勝利でしたし、私達は、連帯し、一緒に、試合の大変な時期を乗り越えたのです。
http://www.corriereadriaticonline.it/articolo.aspx?varget=9F1E1847B96DD3E342B17F999ABD0853